Surah Ash-Shu'araa: Verse 3 - لعلك باخع نفسك ألا يكونوا... - English

Tafsir of Verse 3, Surah Ash-Shu'araa

لَعَلَّكَ بَٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

English Translation

Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

English Transliteration

LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena

Tafsir of Verse 3

Perchance thou consumest thyself that they are not believers.

It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.

Commentary

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ Seemingly you are going to let yourself collapse in grief - 26:3). The word بَاخِعٌ (bakhi" )is derived from بَخعٌ (bakh' ) which means to reach up to Bikha`, an artery of the neck, while slaughtering. In this verse baki` is used in the sense of putting oneself into trouble and toil. "Allamah ` Askari has said, ` Although at such places the sentence appears to be informative but in fact it means to prohibit or prevent'. What it conveys is that, ` O Messenger, do not be so despondent because of your people's disbelief and rejection of Islam that you cause yourself to collapse'. One learns from this verse that even if it is apparent that a disbeliever would not convert to Islam, still it is not right to stop preaching to him. The second thing one learns is that the efforts one makes for a certain objective must be balanced and moderate, and if someone is adamant not to be guided to the right path, one should not be over-grieved.

Verse 3 - Surah Ash-Shu'araa: (لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين...) - English