Surah Adh-Dhaariyat (51): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Adh-Dhaariyat in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الذاريات ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Adh-Dhaariyat

Surah Adh-Dhaariyat
سُورَةُ الذَّارِيَاتِ
Page 520 (Verses from 1 to 6)

Listen to Surah Adh-Dhaariyat (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Adh-Dhaariyat (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

By those [winds] scattering [dust] dispersing

English Transliteration

Waalththariyati tharwan

Affirmation of After-Life

The subject-matter of Surah Adh-Dhariyat, like its predecessor Surah Qaf, is mainly the Hereafter, Resurrection, Reckoning, Judgment, and Allah's reward and punishment. The first few verses contain an oath from Allah that the promise of Resurrection is true, and shall come to pass. In these verses Allah swears an oath by four phenomena, as follows:

وَالذَّارِ‌يَاتِ ذَرْ‌وًا ﴿1﴾ فَالْحَامِلَاتِ وِقْرً‌ا ﴿2﴾ فَالْجَارِ‌يَاتِ يُسْرً‌ا ﴿3﴾ فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرً‌ا ﴿4﴾

(I swear) by those (winds) that scatter dust, then by those (clouds) that bear loads, then by those (boats) that sail with ease, then by those (angels) who distribute things, (51:1-4)

There is a Hadith whose attribution to the Holy Prophet ﷺ has been held by Ibn Kathir as da` eef [ weak ], but it is also reported as a saying of Sayyidna ` Umar ؓ and Ali ؓ . It explains these four things as follows: The expression Dhariyat [ scatterers ] refers to the wind that blows up dust; the expression hamilat-i-wiqran literally denotes burden-bearers and contextually refers to the clouds that carry the burden of water or rain; the expression jariyat-i-yusran refers to the ships that sail smoothly and with ease in the water; and the expression muqassimat-i-amran refers to the angels who distribute to all creatures their sustenance and water, and different kinds of difficulties and comfort as determined by Allah's orders and decrees (Ibn Kathir, Qurtubi and Ad-Durr-ul-Manthur quote these narrations both as mar' mawquf).

English Translation

And those [clouds] carrying a load [of water]

English Transliteration

Faalhamilati wiqran

English Translation

And those [ships] sailing with ease

English Transliteration

Faaljariyati yusran

English Translation

And those [angels] apportioning [each] matter,

English Transliteration

Faalmuqassimati amran

English Translation

Indeed, what you are promised is true.

English Transliteration

Innama tooAAadoona lasadiqun

English Translation

And indeed, the recompense is to occur.

English Transliteration

Wainna alddeena lawaqiAAun
520