Surah Saad (38): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Saad in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah ص ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Saad

  • Type of Surah Saad: Meccan
  • Number of verses in Surah Saad: 88
  • Order of Surah Saad in Quran: 38
  • Order of revelation: 38
  • Surah name in English: The letter Saad
  • Page numbers in Quran: from page 453 to 458
  • Translation: Saheeh International
  • Tafsir: Maarif-ul-Quran

Surah Saad
سُورَةُ صٓ
Page 453 (Verses from 1 to 16)

صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌ كَذَّابٌ أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
453

Listen to Surah Saad (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Saad (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

Sad. By the Qur\'an containing reminder...

English Transliteration

Sad waalqurani thee alththikri

Commentary

The background of the revelation

The background of the revelation of the initial verses of this Surah was that Abu Talib, the uncle of the Holy Prophet ﷺ was doing his best as his guardian, despite that he had not yet embraced Islam. When he fell sick, the chiefs of the tribe of Quraish held a consultative meeting in which Abu Jahl, ` As Ibn Wa'il, Aswad Ibn Muttalib, Aswad Ibn ` Abd Yaghuth and several other chiefs participated. They discussed the situation they faced. Abu Talib was sick. If he were to pass away and they were to take some strong action against the Holy Prophet ﷺ to restrain his activities in favor of promoting his new faith, the people of Arabia will throw taunts at them and say, 'Here are these people who could do nothing against him while his uncle Abu Talib was alive while, now when he has died, they have stood up against him as their target. So, they came to the conclusion that they should decide this thing about Muhammad ﷺ while Abu Talib was still alive, so that he would stop speaking ill about their objects of worship.

Accordingly, these people came to Abu Talib and said to him that his nephew spoke ill of their objects of worship. They appealed to his sense of justice, and asked him to tell his nephew that he was free to worship any god he liked, but say nothing against their objects of worship. The truth of the matter was that the Holy Prophet ﷺ himself did not say about these idols anything more than that they were insensate and lifeless. They were not their creators, nor their sustainers, and that nothing that could benefit or harm them was in their control. Abu Talib asked the Holy Prophet ﷺ to come in the meeting. To him, he said, 'My dear nephew, these people are complaining about you that you speak ill of their objects of worship. Leave them on their faith and, on your part, you keep worshiping your God.' People from the Quraish also kept making their comments following it.

Finally, the Holy Prophet ﷺ said, 'My dear uncle, should I not be inviting them to something that is better for them?' Abu Talib said, 'What thing is that?' He said, 'I want them to say a particular kalimah (statement) by virtue of which the whole Arabia will be at their feet, and they will become masters of the non-Arab lands beyond it.' Thereupon, Abu Jahl said, 'Tell us. What that kalimah is? By your father, not simply one kalimah, we are ready to say ten of them.' To this he replied, 'Just say: لا إله إلا اللہ (la ilaha il-lal-lah: There is no god (worthy of worship) but Allah). Hearing this, all of them rose to leave saying, 'Are we supposed to leave all objects of worship we have, and take to just one? This is something very strange.' It was on this occasion that these verses of Surah Sad were revealed. (Tafsir Ibn Kathir, pp. 27, 28 v. 4)

English Translation

But those who disbelieve are in pride and dissension.

English Transliteration

Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin

English Translation

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

English Transliteration

Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin

English Translation

And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

English Transliteration

WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun

English Translation

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

English Transliteration

AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun

English Translation

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

English Transliteration

Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu

In verse 6, it was said: وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُ‌وا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ (And the leaders among them went forth saying (to their followers)," Walk away (from the Prophet) and stay firm on (adhering to) your gods - 12). This is pointing out to the event mentioned above that, once they heard the call to pure monotheism (tauhid), they left the meeting.

English Translation

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

English Transliteration

Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun

English Translation

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

English Transliteration

Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi

English Translation

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

English Transliteration

Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi

English Translation

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

English Transliteration

Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi

English Translation

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

English Transliteration

Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi

English Translation

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] \'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

English Transliteration

Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadi

وَفِرْ‌عَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (and Fir'aun, the man of the stakes - 12). The literal meaning of this expression appearing in verse 12 is 'Pharaoh of the stakes or pegs'. The commentators have explained this phrase in different ways. Some of them have said that this phrase refers to the stability of his dominion, and the sense is that the stakes or pegs of his kingdom were well-rooted in his country. Maulana Thanavi (رح) has translated the phrase according to this explanation. Some others have said that he used to punish people by making them lie flat on the ground and driving stakes or pegs through their hands and feet, and on top of that, he would have snakes and scorpions released over the victim's body. Still others have said that he used to play some kind of a game with ropes and pegs and then, there are those who say that 'al-autad' or pegs means buildings fox he had set up very strong structures (Tafsir Qurtubi). Pure is Allah who knows best.

English Translation

And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.

English Transliteration

Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu

أُولَـٰئِكَ الْأَحْزَابُ (They were the [ strong ] groups. - 38:13) One explanation of this statement is that it is the description of the word 'groups' in verse 11. In other words, 'these are the groups or Confederates that have been pointed out in this verse.' Maulana Thanavi (رح) has gone by this Tafsir in his explanation of the verse. But, other commentators explain it in the sense that actually they were the groups that were really strong, not these people of Makkah. In other words, those who possessed real strength and power were the people of Nuh and ` Ad and Thamud and others like them. Compared with them, the Mushrihs of Makkah were nothing. When such powerful people could not escape Divine punishment, they would hardly count. (Qurtubi)

English Translation

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

English Transliteration

In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi

English Translation

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

English Transliteration

Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin

The word: فَوَاقُ (fawaq) in verse 15: مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (that will have no pause.) is used in Arabic to convey several meanings. To begin with, 'fawaq' is the period of time that intervenes between milking an animal and creation of milk in its teats once again. Then, it also means 'comfort.' Whatever the case, the sense is that the Horn صُور (Sur) blown by Sayyidna Israfil (علیہ السلام) would be so continuous that there will be no pause in it. (Qurtubi)

English Translation

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"

English Transliteration

Waqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi

عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا (0 our Lord, give us our share [ of the punishment ] sooner, - 38:16 ). The word: قِطّ (qitt) used here is, in reality, the document through which someone has been promised with a reward. Later, this word came to be used also as a 'share' in an absolute sense. Here, this very sense is meant, that is, 'let us have whatever share is coming to us from the reward and punishment of the Hereafter right here in this world.'

453