Surah Al-Hijr (15): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Hijr in addition to Interpretation of all verses by Tafsir Ibn Kathir (Hafiz Ibn Kathir). In the first part you can read surah الحجر ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Hijr

Surah Al-Hijr
سُورَةُ الحِجۡرِ
Page 262 (Verses from 1 to 15)

الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

Listen to Surah Al-Hijr (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Hijr (Tafsir Ibn Kathir: Hafiz Ibn Kathir)

English Translation

Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur\'an.

English Transliteration

Aliflamra tilka ayatu alkitabi waquranin mubeenin

Al-Hijr was revealed in Makkah

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

The Disbelievers will someday wish that They had been Muslims

We have already discussed the letters which appear at the beginning of some Surahs. Allah said:

رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ

(How much would those who disbelieved wish) Here Allah tells us that they will regret having lived in disbelief, and will wish that they had been Muslims in this world. Regarding Allah's saying,

رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ

(How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims.) Sufyan Ath-Thawri reported from Salamah bin Kuhayl, who reported from Abi Az-Za`ra', from `Abdullah, who said: "This is about the Jahannamiyyun (the sinners among the believers who will stay in Hell for some time), when they the disbelievers see them being brought out of Hell."

رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ

(How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims.) Ibn Jarir reported that Ibn `Abbas and Anas bin Malik explained that this Ayah refers to the Day when Allah will detain the sinful Muslims in Hell along with the idolators. He said: "The idolators will say to them, `What you used to worship on earth has not helped you.' Then by virtue of His mercy, Allah will be angry for their sake, and He will remove them from it. That is when

رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ

(How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims)."

ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ

(Leave them to eat and enjoy) this is a stern and definitive threat for them, like His saying,

قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ

(Say: "Enjoy your brief life! But certainly, your destination is the Fire!") 14:30

كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً إِنَّكُمْ مُّجْرِمُونَ

((O disbelievers!) Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the guilty.)77:46 Allah says:

وَيُلْهِهِمُ الاٌّمَلُ

(let them be preoccupied with false hope.) i.e., distracted from repentance and turning to Allah, for

فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

(They will soon come to know!) that is, their punishment.

English Translation

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

English Transliteration

Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena

English Translation

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

English Transliteration

Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona

English Translation

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

English Transliteration

Wama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAloomun

Every Township has its allotted Time

Allah is informing us that He never destroys a township until He has established evidences for it and its allotted time has ended. When the time for a nation's destruction has come, He never delays it, and He never moves its appointed time forward. This was a message and a warning to the people of Makkah, telling them to give up their Shirk, their stubbornness and disbelief for which they deserved to be destroyed.

English Translation

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

English Transliteration

Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona

English Translation

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.

English Transliteration

Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun

The Accusation that the Prophet was a Madman and Demands for Him to bring down Angels

Allah tells us about the disbelief, arrogance and stubbornness of the disbelievers as reflected in their words:

يأَيُّهَا الَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ

(O you (Muhammad) to whom the Dhikr (the Qur'an) has been revealed!) i.e., the one who claims to receive it.

إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

(Verily, you are a mad man!) i.e., by your invitation to us to follow you and leave the way of our forefathers.

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَـئِكَةِ

(Why do you not bring angels to us) i.e., to bear witness to the accuracy of what you have brought to us is true, if you are really telling the truth This is similar to what Pharaoh said:

فَلَوْلاَ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ الْمَلَـئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

(Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him)(43:53). And Allah said:

وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَـئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّاً كَبِيراً - يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـئِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً

(And those who do not expect a meeting with Us (i. e., those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter), say: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord" Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride. On the Day that they do see the angels - there will be no good news given on that day to the guilty. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden for you.") (25:21-22) For this reason Allah said:

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَـئِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ

(We do not send the angels down except with the truth, and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!) Mujahid said in this Ayah:

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَـئِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ

(We do not send the angels down except with the truth) "i.e., with the Message and the punishment." Then Allah, may He be exalted, stated that He is the One Who revealed the Dhikr to him, which is the Qur'an, and He is protecting it from being changed or altered.

English Translation

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

English Transliteration

Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena

English Translation

We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.

English Transliteration

Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena

English Translation

Indeed, it is We who sent down the Qur\'an and indeed, We will be its guardian.

English Transliteration

Inna nahnu nazzalna alththikra wainna lahu lahafithoona

English Translation

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.

English Transliteration

Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena

The Idolators of Every Nation made a Mockery of their Messengers

Consoling His Messenger for the rejection of the disbelieving Quraysh, Allah says that He has sent Messengers before him to the nations of the past, and no Messenger came to a nation but they rejected him and mocked him. Then He tells him that He lets disbelief enter the hearts of those sinners who are too stubborn and too arrogant to follow His guidance.

كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِى قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

(Thus We allow it to enter the hearts of the guilty.) Anas and Al-Hasan Al-Basri said that this referred to Shirk.

وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الاٌّوَّلِينَ

(and already the example of the ancients has gone forth.) meaning the destruction wrought by Allah on those who rejected His Messengers, and how He saved His Prophets and their followers in this world and in the Hereafter, is well known.

English Translation

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

English Transliteration

Wama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona

English Translation

Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.

English Transliteration

Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena

English Translation

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

English Transliteration

La yuminoona bihi waqad khalat sunnatu alawwaleena

English Translation

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

English Transliteration

Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssamai fathalloo feehi yaAArujoona

The Stubborn Disbelievers will never believe, no matter what Signs and Wonders They see

Allah explains the extent of their disbelief and stubborn resistance to the truth by stating that even if a door to heaven were to be opened for them, and they were to be taken up through it, they would still not believe. Rather, they would say:

إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا

(Our eyes have been (as if) dazzled.) Mujahid, Ibn Kathir and Ad-Dahhak said, "this means our vision has been blocked." Qatadah narrated that Ibn `Abbas said, "this means our eyesight has been taken away." Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "this means we were confused and put under a spell."

سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا

(Our eyes have been (as if) dazzled.) Ibn Zayd said: "The one who is dazzled lit. intoxicated is the one who cannot reason."

English Translation

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

English Transliteration

Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona