Surah Luqman: Verse 14 - ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه... - English

Tafsir of Verse 14, Surah Luqman

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

English Translation

And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.

English Transliteration

Wawassayna alinsana biwalidayhi hamalathu ommuhu wahnan AAala wahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidayka ilayya almaseeru

Tafsir of Verse 14

(And We have charged man concerning his parents -- his mother bore him in weakness upon weakness, and his weaning was in two years -- 'Be thankful to Me, and to thy parents; to Me is the homecoming.

And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me is (thy final) Goal.

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ‌ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ‌ ﴿14﴾ وَإِن جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَن تُشْرِ‌كَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُ‌وفًا ۖ وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْ‌جِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿15﴾

And We commanded man (to be good) about his parents. His mother carried him facing weakness after weakness, and his weaning is in two years: "Be grateful to Me and to your parents. To Me is the ultimate return. [ 14] And if they force you to ascribe to Him partners about whom you have no knowledge, do not obey them. And be with them, in this world, with due fairness, and follow the way of the one who has turned himself towards Me. Then, towards Me is your return, so I shall tell you

about what you had been doing." [ 15]

Gratitude and Obedience to Parents is Obligatory - but, Obedience to anyone Counter to Divine Command is not Permissible

In effect, the command quoted above means: 'No doubt, We have asked children to be grateful and obedient to their parents. We have even commanded them to be grateful to Us, and along with it, to be grateful and obedient to their parents. But, Shirk (the ascribing of partners in the pristine divinity of Allah Ta’ ala) is so grave a transgression and so serious a sin that it does not become permissible for anyone, not even if one's parents command or force someone to commit it. If the parents of a person start forcing him or her to take someone as a partner of Allah Ta’ ala, even in that case, it is not permissible to obey their command.'

Now, at this place, where command has been given to be grateful to parents and fulfill their rights, also pointed out is its efficient cause. Is it not that one's mother has undergone great trial in the phenomena of his or her life and survival? She has kept the child in her body for nine months remaining vigilant and protective all the time. Because of this, day by day, her weakness and discomfort kept increasing. This she braved through. Then, even after the birth of the child, she handled the task of feeding the child, a task that demanded painstaking attention day and night and which also added to the already receding graph of her weakness. Since, it is the mother who faces most of the hardship in bringing up the child, therefore, the right of mother has been made to precede even the right of father in the Shari'ah of Islam. What has been said in: وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ (And We commanded man [ to be good ] about his parents. His mother carried him facing weakness after weakness, and his weaning is in two years - 14) comes to mean exactly this. After that, in: وَإِن جَاهَدَاكَ (And if they force you - 15), it was pointed out that the matter of ascribing anyone other than Allah with Him is serious. In it, even the (otherwise essential) obedience to parents is haram (unlawful).

Islam's Peerless Law of Justice

Now in a situation under which the parents force a son or daughter to take to Shirk and Kufr while the command of Allah Ta’ ala tells them not to do what they say, things become difficult. One naturally fails to stay within limits. In this case, while implementing the Divine injunction, the probability did exist that the son or daughter would have used improper language or manners in their response to parents and thus insulted them. Islam is a law, just and equitable. Here, everything has a limit. Therefore, right along with the command of not obeying parents in matters of Shirk, also given there was the command:

Verse 14 - Surah Luqman: (ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير...) - English