Surah Ar-Ra'd: Verse 21 - والذين يصلون ما أمر الله... - English

Tafsir of Verse 21, Surah Ar-Ra'd

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ

English Translation

And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,

English Transliteration

Waallatheena yasiloona ma amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawna rabbahum wayakhafoona sooa alhisabi

Tafsir of Verse 21

who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning,

Those who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;

The third attribute of the obedient servants of Allah Ta’ ala stated here is: وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ‌ اللَّـهُ بِهِ أَن يُوصَلَ (and those who maintain the relations Allah has commanded to be maintained). According to the well-known explanation of this verse, it means that these people maintain relationships and keep doing what needs to be done in this matter as commanded by Allah Ta` ala. Some commentators have explained it by saying that these people conjoin righteous deeds with faith, or synchronize their initial faith in the Holy Prophet ﷺ and the Qur’ an with faith in

past prophets and their books.

The fourth attribute has been identified as: وَيَخْشَوْنَ رَ‌بَّهُمْ (and fear their Lord). The use of the word: خَشیَہ (khashyah) rather than خَوف - (khawf) indicates that their 'fear' of Allah is not the kind of fear one naturally has when facing some beast or dangerous man. Instead of that, this fear is like the habitual fear children have of their parents, and students of their teacher, for that is no fear of being harmed or hurt by them. In-stead, such fear is grounded in love and esteem because of which one apprehends lest something said or done may become displeasing and repugnant in the sight of Allah Ta ala. Therefore, whenever the fear of Allah finds mention in an occasion of praise and glorification, generally the word used there is Khashyah because Khashyah is the name of the fear which emerges out of love and esteem. Therefore, in the next sentence, where the fear of strict reckoning has been mentioned, the word used is not Khashyah, instead the word used there is fear as such. It was said: وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ (and they are frightful of evil reckoning). 'Evil reckoning' denotes reckoning which is strict and minute. Sayyidah A’ ishah ؓ has said: It is Divine Mercy alone which can bring salvation for human beings when things are forgone and forgiven summarily at the time the reckoning of deeds takes place. Otherwise, anyone who is made to account for everything said and done, cannot escape from punishment. It is virtually impossible because who is there to claim that he or she has never made a mistake or committed a sin? So, this fear of having to face strict reckoning of deeds is the fifth attribute of righteous and obedient people.

Verse 21 - Surah Ar-Ra'd: (والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل ويخشون ربهم ويخافون سوء الحساب...) - English