Surah Al-An'aam: Verse 68 - وإذا رأيت الذين يخوضون في... - English

Tafsir of Verse 68, Surah Al-An'aam

وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

English Translation

And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people.

English Transliteration

Waitha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi waimma yunsiyannaka alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi alththalimeena

Tafsir of Verse 68

When thou seest those who plunge into Our signs, turn away from them until they plunge into some other talk; or if Satan should make thee forget, do not sit, after the reminding, with the people of the evildoers.

When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong.

Commentary

Avoid Gatherings of False People

In the present verses, Muslims have been instructed that they should, as a matter of principle, abstain from being a part of the gatherings frequented by those who prefer to follow the false - because a sin is a sin, whether you do it yourself or watch others doing it. Details follow.

The word: يَخُوضُونَ (translated here as ` indulge' ) in the first verse (68) is from: خَوض (khawd) which basically means to enter into water and wade through it. Then, it also denotes entering into activities which are vain, absurd or futile. This word has been used in the Qur'an usually in this very sense. Verses such as: وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ ﴿45﴾ ` we used to indulge (in vain discourse) with those indulging - 74:45' and: فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ playing with what they are indulged in - 6:91' are some examples.

Therefore, the Qur'anic expression referring to: خَوض فی الآیاتِ has been translated by Maulana Ashraf Ali Thanavi and Shaykh al-Hind, Maulana Mahmud al-Hasan in the sense of fault-finding and disputing, which means: ` when you see those people meddling in the Ayat of Allah just for fun and ridicule, or trying to find faults in them, turn away from them.'

The address in this verse is general, to everyone - which includes the Holy Prophet s, and the members of his community as well. The truth of the matter is that the address to the Holy Prophet is there only to let Muslims at large hear it, otherwise he never participated in any such gatherings even during his childhood days. Therefore, he needed no prohibition.

Then, ` turning away' from the gatherings of false people could take many forms. For example, leave the gathering or get busy doing something else while being there without paying any attention to them. But, at the end of the verse, it was made clear that the first form is what is desirable, that is, one should not keep sitting in their gathering; one should rise and leave from there.

Said at the end of the verse was ` if Satan makes you forget', that is, if one went into their gathering unmindfully - whether while not remembering the prohibition of participating in such gatherings, or while not recalling that these people talk against the Ayat of Allah and the Rasul of Allah in their gatherings - then, in either situation, once it is remembered, one should leave that gathering immediately. To keep sitting there after having remembered is a sin. The same subject appears in another verse where, at the end, it has been said: If you kept sitting there, you will be like them (إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ : 4:140).

In Tafsir Kabir, Imam al-Razi has said that the real intent in this verse is to abstain from such sinful gatherings and their participants. The best course is to rise and depart from there. But, should leaving the gathering pose a danger to one's life, property or honour, it is permissible for common people to "turn away" in some other manner, for instance, they could make themselves busy with something else and pay no attention to them. But, the case is different with particular people who are followed in religious matters - for them, the only appropriate way is to rise and leave the gathering.

Going a little further in our understanding of the sentence: وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ (And if Satan makes you forget) mentioned above, let us consider its implications. If this is addressed to Muslims at large, it is clear that to forget is human - and if the address is to the Holy Prophet ﷺ ، the question arises: If forgetfulness comes to affect a prophet and messenger of Allah as well, how can their teachings be trusted?

The answer is: It is possible that prophets too forget some-thing under particular circumstances where the divine wisdom decides to make it so happen to achieve a particular purpose, but they are immediately alerted by Allah Ta` ala through Way which helps them not to let it last. Therefore, their teachings ultimately become free of any doubts of forgetfulness.

However, this sentence of the verse does tell us that should a person fall into an error inadvertently, that will stand forgiven. In a Hadith of the Holy Prophet ﷺ it has been said:

رُفِعَ عَن اُمَّتِی الخطاءُ وَالنِّسیانُ وما استکرِھُوا عَلَیہ

Removed from my Ummah is (the sin of) error and forgetting and that which one has been compelled to do.

In Ahkam al-Qur'an, Imam al-Jassas has said:

This verse tells that Muslims should abstain from every such gathering where things are being said against Allah Ta` ala, His Rasul ﷺ and the Shari’ ah of Islam and where it is not within one's power and control to stop or have it stopped, or, at the least, be able to say what is true and right. However, participating in such a gathering with the intention to reform and to carry the message of truth to them does not matter.

As for the statement: فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَ‌ىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ which prohibits sitting with unjust people after the recollection, Imam al-Jassas has deduced the ruling that participating in the gathering of such unjust, irreligious and big-mouthed people is an absolute sin, whether or not, at that time, they are engaged in talking about what would be considered impermissible - because people of such nature could be expected to start their ridiculous rantings all of a sudden. This rule is deduced from this verse on the basis that sitting in the company of unjust people has been prohibited in this verse in an absolute sense. It does not have the condition that they be busy with their act of injustice at that time too.

The same subject has been taken up in another verse of the Holy Qur'an more explicitly where it is said: وَلَا تَرْ‌كَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ‌ (And do not incline towards the wrong doers, lest the Fire should catch you ... 11:113).

Verse 68 - Surah Al-An'aam: (وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا في حديث غيره ۚ وإما ينسينك الشيطان فلا تقعد بعد...) - English