Surah Adh-Dhaariyat: Verse 26 - فراغ إلى أهله فجاء بعجل... - English

Tafsir of Verse 26, Surah Adh-Dhaariyat

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

English Translation

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf

English Transliteration

Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin

Tafsir of Verse 26

Then he turned to his household and brought a fattened calf,

Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,

رَ‌اغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ (Then he slipped off to his home - 51:26). Ragha is derived from rawgh which means to slip out quietly. In other words, Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) discreetly went in the house in haste to arrange for meal for his guests, so that they do not sense it. Otherwise they would have stopped him.

Rules of Entertaining Guests

Ibn Kathir says that this verse indicates proper manners for entertaining guests: Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) ، the host, did not first mention that he would make food for them. He slipped out quietly, and brought the food to his guests quickly, while they were unaware that it was being prepared for them. Rather, he discreetly had it prepared and placed before them. He prepared the best kind of food he had, a young, fat roasted calf. Moreover, he did not place the food far from them and invite them to come close to it to eat. Rather, he placed it close to them فَقَرَّ‌بَهُ إِلَيْهِمْ 'brought it close to them' and refrained from ordering them to eat. Instead he invited them politely, kindly and cordially to partake thus أَلَا تَأْكُلُونَ 'Would you not eat?' This statement in the form of a question is similar to one of us saying to a guest, 'Would you kindly partake of it - even if you are not hungry, at least for my sake?'

Verse 26 - Surah Adh-Dhaariyat: (فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين...) - English