Surah Al-Mutaffifin (83): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Mutaffifin in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah المطففين ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Mutaffifin

Surah Al-Mutaffifin
سُورَةُ المُطَفِّفِينَ
Page 588 (Verses from 7 to 34)

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ كِتَٰبٌ مَّرْقُومٌ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ كِتَٰبٌ مَّرْقُومٌ يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
588

Listen to Surah Al-Mutaffifin (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Mutaffifin (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

English Transliteration

Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin

Sijjin and ` illiyin

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ‌ لَفِي سِجِّينٍ (Never! [ i.e. they should never forget that Day.] Indeed the Record of Deeds of the sinners is in sijjin. [ 83:71' The word sijjin is derived from sajana which means to 'imprison in a narrow place'. According to Qamus, the word sijjin means 'eternal imprisonment'. Traditions indicate that sijjin is a special place where the souls of the non-believers are kept, and in the same place, the Record of the evil deeds of every wicked person is kept separately. It is also possible that in this there is a consolidated book in which the deeds of all the non-believers of the world are recorded.

Where is this place? According to a lengthy hadith reported by Sayyidna Bara' Ibn ` Azib ؓ ، the Holy Prophet ﷺ has said that sijjin is beneath the seventh level of the earth, and ` illiyin is in the seventh heaven beneath the Divine Throne. [ Baghawi, and Ahmad etc., as quoted by Mazhari ]. According to certain Traditions, sijjin is the seventh earth which contains the souls of the disbelievers, and ` illiyin is the seventh heaven which contains the souls of the believers.

The Locale of Paradise and Hell

Baihaqi has recorded a narration from Sayyidna ` Abdullah Ibn Salam ؓ that Paradise is in the heaven, and Hell is in the earth. Ibn Jarir cites in his commentary on the authority of Sayyidna Mu'adh Ibn Jabal ؓ a narrative of the Holy Prophet ﷺ ، according to which he was asked about the meaning of the following verse:

وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ

'and Jahannam (Hell), on that day, will be brought forward, [ 89:23] '

The Holy Prophet ﷺ was asked from where the Hell be brought forward? He replied: "From the seventh earth." These narratives indicate that Hell will be brought forward from the seventh earth. It will suddenly flare up there, and all the oceans will join its blazing fire, and come forward in full view of all. This interpretation is reconcilable with narratives that define sijjin as the name of a place in Hell. [ Mahari ]. And Allah knows best!

English Translation

And what can make you know what is sijjeen?

English Transliteration

Wama adraka ma sijjeenun

English Translation

It is [their destination recorded in] a register inscribed.

English Transliteration

Kitabun marqoomun

كِتَابٌ مَّرْ‌قُومٌ (A register inscribed!...83:9) The word marqum (translated above as 'inscribed' ) signifies here makhtum meaning 'sealed'. Imam Baghawi and Ibn Kathir say that this statement is not the interpretation of sijjin, but rather the explication of a phrase before that, namely:

كِتَابَ الْفُجَّارِ‌

'Indeed the record of deeds of the sinners is in sijjin. [ 83:7] '

It is a book inscribed and sealed. No one can add anything to it, nor can anyone remove anything from it, nor is any alteration possible in it. The place where it will be kept for safe-custody is called sijjin, and it is the place where the souls of the wicked unbelievers are gathered.

كَلَّا سکتہ إِنَّهُمْ عَن رَّ‌بِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (No! But that which they used to commit has covered their hearts with rust...83:14). The word rana is derived from rain and it means 'rust' or 'dust' or 'filth'. In other words, the rust of committing many sins has covered up their hearts. Just as rust consumes the iron, and turns it into dust, in the same way, the rust of while he was on the upper horizon....53:7)

English Translation

Woe, that Day, to the deniers,

English Transliteration

Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

English Translation

Who deny the Day of Recompense.

English Transliteration

Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni

English Translation

And none deny it except every sinful transgressor.

English Transliteration

Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin

English Translation

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

English Transliteration

Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena

English Translation

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

English Transliteration

Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona

sins has destroyed their innate capacity to distinguish right from wrong. Sayyidna Abu Hurairah ؓ narrates that the Holy Prophet ﷺ said: "Surely, when the servant commits a sin, a black dot appears on his heart. If he repents from it, his heart is polished clean. However, if he increases in the sin, the blackness continues to increase. That is the statement of Allah: كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم 'No! But that which they used to commit has covered their hearts with rust. [ 83:14] '." [ Baghawi, Ahmad, Tirmidhi, Nasai, Ibn Majah, Ibn Hibban and al-Hakim have recorded it, and Tirmidhi has rated it as sahih, as quoted by Mazhari ]. The particle kalla كَلَّا ، in Arabic grammar, is called harf-ur-ra’ d` 'particle of disapproval, particle of repelling or averting'. In the preceding verses, mention was made of the attitude of the unbelievers towards the Qur'anic verses, in that when they are recited to them, they say, " (These are) tales of the ancients." [ 13]. The present verse uses kalla كَلَّا to repel the false idea of the ignoramus [ that Qur'an is the tale of the ancients ]. In fact, [ the heavy ] load of their sins have eclipsed the light and innate capacity to separate the right and the wrong. This capacity is innate and inborn in man. The verse purports to say that their rejection is not based on any logical or intellectual evidence, but their hearts have become blind, as a result they are unable to see the good and the bad.

English Translation

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

English Transliteration

Kalla innahum AAan rabbihim yawmaithin lamahjooboona

إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (No! Indeed they will be screened off from their Lord on that Day...83:15). This will be their punishment for their failure to recognise Allah in the world. The unbelievers will remain deprived of seeing their Lord on the Day of Judgment, and a screen will fall between them and their Lord. Imams Shafi` i and Malik said that in this verse is a proof that the believers and friends of Allah will be able to see Him. Otherwise, the wording that the unbelievers will be screened off from their Lord on that Day will have no real sense.

Special Note

According to some of the learned predecessors, this verse is a proof that man, by virtue of his innate nature, is forced to love Allah. Therefore, all unbelievers in the world, no matter how deeply they are steeped in their form of disbelief or hold false beliefs regarding the [ Supreme ] Being and attributes of Allah, there is a common denominator in their hearts. They love, respect and honour Allah. They worship Him according to their belief system in quest of Him and His pleasure. Because they have taken the wrong road, they are unable to reach their destination, but they are, nonetheless, in search of the same destination of truth. If they did not have the desire to see their Lord, it would not have been said, in their punishment, that they will remain deprived of seeing Allah, because if a person is not desirous [ rather he is hateful ] of seeing Him, it would be no punishment for him.

English Translation

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

English Transliteration

Thumma innahum lasaloo aljaheemi

English Translation

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

English Transliteration

Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona

English Translation

No! Indeed, the record of the righteous is in \'illiyyun.

English Transliteration

Kalla inna kitaba alabrari lafee AAilliyyeena

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (No! The record of deeds of the righteous is in ` illiyyun....83:18). According to some authorities, ` illiyyun is the plural of ` uluww and it signifies the 'highest point'. According to Farra', this is the name of a place. It is not a plural, but on the measure of plural. When analysing the word sijjin in the foregoing paragraphs, the traceable Tradition of Sayyidna Bath' Ibn ` Azib ؓ was cited to prove that ` illiyyin is a place on the seventh heaven beneath the Divine Throne where the souls of the believers and their registers of deeds are kept. The phrase: كِتَابٌ مَّرْقُومٌ(A register inscribed...83:20) is not the interpretation of illiyyin, but rather an explication their records of deeds, as in the verse that precedes it:

English Translation

And what can make you know what is \'illiyyun?

English Transliteration

Wama adraka ma AAilliyyoona

English Translation

It is [their destination recorded in] a register inscribed

English Transliteration

Kitabun marqoomun

English Translation

Which is witnessed by those brought near [to Allah].

English Transliteration

Yashhaduhu almuqarraboona

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (...attended by those [ angels ] who are blessed with nearness to Allah!...83:21) The verb yash-hadu is derived from shuhud which means 'to attend, to witness, to be present, to observe'. The verse purports to say that the record of deeds of the righteous will be in the custody of angels who are blessed with nearness to Allah. [ Qurtubi ]. If shuhud is taken in the sense of 'being present', then the attached pronoun will refer to ` illiyyin instead of kitab or 'register' (and 'those who are blessed with nearness to Allah' will refer to the righteous people, and not to the angels), and the verse in that case will mean: 'The souls of those blessed with nearness to Allah will be in the place called ` illiyyin' because that is the abode of their souls, as sijjin is the abode of the unbelievers. The proof of this is the narrative of ` Abdullah Ibn Masud ؓ recorded in Muslim in which the Holy Prophet ﷺ said that the souls of the martyrs are in the crops of green birds, enjoying the rivers and gardens of Paradise, and their abode will be the lamps suspended from [ the Divine ] Throne. This indicates that the souls of the martyrs will be under the Divine Throne, and will be able to stroll in Paradise. In Surah Yasin, we came across the incident of Habib Najjar, where it is stated that:

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ﴿26﴾ بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي

He was told, "Enter the Garden!" He said, "If my people only knew how my Lord has forgiven me [ 36:26] "'

This indicates that no sooner he passed away than he entered Paradise. Similarly, some Prophetic narratives also show that the souls of the believers are in Paradise. The sum total of these verses and narratives is that the abode of all the souls is in the seventh heaven beneath the Divine Throne. This is the locale of Paradise, and the souls have been given freedom of movement within the Paradise. Here reference has been made particularly to 'those souls who are blessed with nearness to Allah' because of the most exalted ranks they will enjoy. [ This does not, however, mean that souls at the lower ranks will not be in this abode.] In fact, this will be the abode of the souls of all the believers as is narrated by Sayyidna Ka'b Ibn Malik ؓ that the Holy Prophet ﷺ said:

انما نسمۃ المؤمن طایٔریعلّق فی شجر الجنَّۃ حتَّی ترجع الٰی جسدہ یوم القیٰمۃ۔ (رواہ مالک والنِّسایٔی بسند صحیح)

'The soul of a believer is a bird that will be hanging in the tree of Paradise, until it returns to its body on the Day of Judgment.' [ Malik and Nasa'i through an authentic chain of narrators. A Tradition of Umm Hani' to the same effect is recorded in Musnad of Ahmad and in Tabarani. See Mazhari ].

The Abode of Human Souls after Death

What is the abode of human souls after death? In answer to this question, reports seem apparently different. Narratives were cited in explanation of sijjin and ` illiyyun above which showed that the souls of the unbelievers are in sijjin which is beneath the seventh earth, and the souls of the believers are in ` illiyyun which is in the seventh heaven beneath the Divine Throne. Some traditions indicate that the souls of the unbelievers will be in Hell, and the souls of the believers will be in Paradise. Some narratives, like the lengthy narrative of Bath' Ibn ` Azib ؓ ، suggest that the souls of all the deceased, believers and non-believers, will be in the graves. When the angels carry the soul of a believer to the sky, Allah says: 'Keep the record of deeds of this servant of mine in ` illiyyun and return him to the earth, because I have created him from earth, and to it I shall return him, and from it I shall resurrect him.' Complying with this command, the angels return his soul to the grave. Likewise, the soul of the non-believer is carried to the sky, but the doors are not opened for him. The angels will be commanded to return the soul to its grave. Imam ` Abdul Barr prefers this narrative and believes that the souls of all [ believers and non-believers ] remain in their graves. As for the first two sets of traditions, there is no contradiction because, carefully considered, ` illiyyun is in the seventh heaven beneath the Divine Throne, and this is exactly the locale of Paradise, as is clear from the Qur'anic text:

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ

'by sidrat-ul-muntaha (the lot-tree in the upper realm), near which there is Jannat-ul-ma'wa (the Paradise of Abode), [ 53:14-15] '

This clearly states that Paradise is near the lot-tree in the upper realm, and ahadith confirm that the lot-tree is in the seventh heaven. Thus it may be argued that since the abode of the souls is ` illiyyun, Paradise must be near it. These souls will stroll in and along the Gardens of Paradise. Therefore, their abode may be said to be Paradise.

Similarly, the souls of the unbelievers remain in sijjin which is situated beneath the seventh earth. It is also proved by ahadith that Hell is beneath the seventh earth, and the dwellers of sijjin will receive the heat and torture of the Hell. Therefore, it would be correct to say that their abode is in Hell.

However, the hadith that informs us that the souls of the unbelievers will remain in the graves is apparently contradictory to the preceding two narratives. The Baihaqi of his time, Qadi Thana'ullah Panipati, in his Tafsir Mazhari, has reconciled them thus: It is not far-fetched to assume that ` illiyyun and sijjin are the real abodes of the souls, but they have a special connection with their graves. None, besides Allah, knows the actual nature of the connection. However, there is the sun and the moon in the sky, but their rays fall on the earth and provide to it light and heat. Similarly, the souls of ` illiyyun and sijjin may have some spiritual connection with the graves. The scholarly view of Qadi Thana'ullah Panipati has just been discussed in Surah Nazi’ at, the sum total of which is as follows: There are two types of soul: The one is a subtle substance that permeates the human body. Despite being a material substance, it is too subtle to be visible, and its other name is nafs. The other soul is abstract and non-material, pure essence. The pure, abstract and non-material soul is the life of the first soul, and therefore it is called the 'soul of soul'. Both the categories of souls are connected to human body, but the first type of soul resides in the human body. When the soul leaves the body, death occurs. The second type of soul is connected with the body more closely than the first type, but Allah alone knows the nature of the connection. The first soul, after death, is taken to the heaven, and then returned to the grave. Grave is its abode where it is rewarded and punished. The abstract soul remains in ` illiyyun or sijjin [ as the case might be ]. Thus we have several views on the issue. The final destination of souls is Paradise or ` illiyyun, or its opposite Hell or sijjin. The abode of the abstract souls is ` illiyyun or sijjin. The souls of the first type, the nafs, or the body, remains in the grave after death. And Allah knows best!

English Translation

Indeed, the righteous will be in pleasure

English Transliteration

Inna alabrara lafee naAAeemin

English Translation

On adorned couches, observing.

English Transliteration

AAala alaraiki yanthuroona

English Translation

You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

English Transliteration

TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi

English Translation

They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.

English Transliteration

Yusqawna min raheeqin makhtoomin

English Translation

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

English Transliteration

Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona

وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (and inaspiring for this, the competitors should compete....83:26) The word تَنَافَسِ tanafus means for a few people 'to try or strive to gain some desirable things before others can get them.' Having mentioned the bounties of Paradise, the attention of heedless people are drawn to the fact that they are thinking that certain material things are desirable, and therefore they are competing one another to obtain them before others. They are told that the material blessings [ after which they are running ] are perishable. They should not be made the ultimate goal of life, nor the object of racing. Man should be content with what he has for the comfort of the fleeting period of this life. If he loses the means, it should not hurt him much, because it is not a loss that cannot be recovered. However, people with aspiration should aspire, race and compete for the blessings of Paradise that are perfect and eternal in every possible dimension. How aptly the late poet Akbar has put it:

یہ کہاں کا فسانہ ہے سود و زیاں جو گیا سو گیا جو ملا سو ملا

کہو دل سے فرصت عمر ہے کم جو دلا تو اللہ ہی کی یاد دِلا

'Gain and loss - what fiction is this?

What is lost is lost, what is gained is gained

Say to the mind, the life is little.

If you wish to remind me, remind me of God.'

English Translation

And its mixture is of Tasneem,

English Transliteration

Wamizajuhu min tasneemin

English Translation

A spring from which those near [to Allah] drink.

English Transliteration

AAaynan yashrabu biha almuqarraboona

English Translation

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

English Transliteration

Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (Indeed those who were guilty used to laugh at those who believed, 83:29). In these verses, Allah depicts fully the attitudes of the followers of falsehood [ non-believers ] towards the upholders of truth [ the believers ]. The non-believers used to laugh at the believers in the worldly life. In other words, they would mock at them and despise them. Whenever they would pass by the believers, they would wink at each other in contempt of them. When the non-believers returned home, they would take great pleasure in describing the mocking manner in which they treated the poor believers, saying that Muhammad has misled the simpletons.

If we review the situation today, [ it is no better ]. People, whose minds are contaminated with contemporary secular education, are careless about the religion and the Hereafter. Belief in Allah and the Holy Prophet ﷺ is nominal. They treat the [ religious ] scholars and righteous people exactly in the same manner as the non-believers used to treat the Companions ؓ in the days of the Holy Prophet ﷺ ]. May Allah salvage the Muslims from this painful scourge. There is much solace in this verse for the righteous believers. Never bother about their laughter and mockery. How well a poet puts it:

ہنسے جانے سے جب تک ہم ڈریں گے زمانہ ہم پہ ہنسا ہی رہے گا

'So long as we fear people's laughter [ at us ],

the people will continue laughing at us'

All amdulillah

The Commentary on

Surah At-Tatfif

Ends here

English Translation

And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

English Transliteration

Waitha marroo bihim yataghamazoona

English Translation

And when they returned to their people, they would return jesting.

English Transliteration

Waitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena

English Translation

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

English Transliteration

Waitha raawhum qaloo inna haolai ladalloona

English Translation

But they had not been sent as guardians over them.

English Transliteration

Wama orsiloo AAalayhim hafitheena

English Translation

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

English Transliteration

Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
588