Surah Al-Mutaffifin (83): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Mutaffifin in addition to Interpretation of all verses by Tafsir Ibn Kathir (Hafiz Ibn Kathir). In the first part you can read surah المطففين ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Mutaffifin

Surah Al-Mutaffifin
سُورَةُ المُطَفِّفِينَ
Page 588 (Verses from 7 to 34)

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ كِتَٰبٌ مَّرْقُومٌ وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ كِتَٰبٌ مَّرْقُومٌ يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
588

Listen to Surah Al-Mutaffifin (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Mutaffifin (Tafsir Ibn Kathir: Hafiz Ibn Kathir)

English Translation

No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

English Transliteration

Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin

The Record of the Wicked and some of what happens to Them

Allah says truly,

إِنَّ كِتَـبَ الْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ

(Nay! Truly, the Record of the wicked is in Sijjin.) meaning, that their final destination and their abode will be in Sijjin, which is derived from the word prison (Sijn), and here it means straitened circumstances. Thus, Allah expresses the greatness of this matter, saying;

وَمَآ أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

(And what will make you know what Sijjin is) meaning, it is a great matter, an eternal prison, and a painful torment. Some have said that it is beneath the seventh earth. It has been mentioned previously in the lengthy Hadith of Al-Bara' bin `Azib that the Prophet said,

«يَقُول اللهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي رُوحِ الْكَافِرِ اكْتُبُوا كِتَابَهُ فِي سِجِّينٍ. وَسِجِّينٌ هِيَ تَحْتُ الْأَرْضِ السَّابِعَة»

(Allah says concerning the soul of the disbeliever, `Record his book in Sijjin.' And Sijjin is beneath the seventh earth.)" it is known that the destination of the wicked people will be Hell, and it is the lowest of the low. For Allah says,

ثُمَّ رَدَدْنَـهُ أَسْفَلَ سَـفِلِينَ إِلاَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ

(Then We reduced him to the lowest of the low. Save those who believe and do righteous deeds.) (95:5-6) Here Allah says,

كَلاَّ إِنَّ كِتَـبَ الْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ - وَمَآ أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

(Nay! Truly, the Record of the wicked is in Sijjin. And what will make you know what Sijjin is) and it is full of hardship and misery. Allah says,

وَإَذَآ أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُّقَرَّنِينَ دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُوراً

(And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.) (25:13) Then Allah says,

كِتَـبٌ مَّرْقُومٌ

(A Register inscribed.) This is not an explanation of His statement,

وَمَآ أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

(And what will make you know what Sijjin is) It is only an explanation of the destination that will be recorded for them, which is Sijjin. Meaning, it is inscribed, written, and completed. No one can add to it and no one can remove anything from it. This was said by Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi. Then Allah said,

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

(Woe, that Day, to those who deny.) meaning, when they come to the imprisonment, Allah threatened them with, on the Day of Judgement, and the disgraceful torment. The statement, "Woe," has already been discussed previously and there is no need to repeat it here. Basically, it means destruction and devastation. This is like what is said, "Woe to so-and-so." This is similar to what has been recorded in the Musnad and the Sunan collections on the authority of Bahz bin Hakim bin Mu`awiyah bin Haydah,

َ مَا سِجِّينٌ

(Nay! Truly, ! TrulrsA ? the Record of the wicked is in Sijjin. And what will make you know what Sijjin is) and it is full of hardship and misery. Allah says,

وَإَذَآ أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُّقَرَّنِينَ دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُوراً

(And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.) (25:13) Then Allah says,

كِتَـبٌ مَّرْقُومٌ

(A Register inscribed.) This is not an explanation of His statement,

وَمَآ أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

(And what will make you know what Sijjin is) It is only an explanation of the destination that will be recorded for them, which is Sijjin. Meaning, it is inscribed, written, and completed. No one can add to it and no one can remove anything from it. This was said by Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi. Then Allah said,

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

(Woe, that Day, to those who deny.) meaning, when they come to the imprisonment, Allah threatened them with, on the Day of Judgement, and the disgraceful torment. The statement, "Woe," has already been discussed previously and there is no need to repeat it here. Basically, it means destruction and devastation. This is like what is said, "Woe to so-and-so." This is similar to what has been recorded in the Musnad and the Sunan collections on the authority of Bahz bin Hakim bin Mu`awiyah bin Haydah, who reported from his father, who reported from his grandfather that the Messenger of Allah said,

«وَيْلٌ لِلَّذِي يُحَدِّثُ فَيَكْذِبُ لِيُضْحِكَ النَّاسَ، وَيْلٌ لَهُ وَيْلٌ لَه»

(Woe unto whoever speaks, and lies in order to make the people laugh. Woe unto him, woe unto him.) Then Allah says, in explaining who are the wicked, disbelieving deniers,

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

(Those who deny the Day of Recompense.) meaning, they do not believe it will happen, and they do not believe in its existence. Thus, they consider it a matter that is farfetched. Allah then says,

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

(And none can deny it except every transgressor, sinner.) meaning, transgressive in his actions by doing that which is forbidden and exceeding the limits when acquiring the permissible. He is a sinner in his statements, because he lies whenever he speaks, he breaks his promises whenever he makes them, and he behaves in an abusive and wicked manner whenever he argues. Concerning Allah's statement,

إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ ءَايَـتُنَا قَالَ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ

(When Our Ayat are recited to him, he says: "Tales of the ancients!") meaning, whenever he hears the Words of Allah from the Messenger , he denies it and has ill thoughts about it. Thus, he believes that it is a collection gathered from the books of the ancients. This is as Allah says,

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ

(And when it is said to them: "What is it that your Lord has sent down" They say: "Tales of the men of old!") (16:24) Similarly Allah says,

وَقَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً

(And they say: "Tales of the ancients, which he has written down: and they are dictated to him morning and afternoon.") (25:5) Then Allah continues saying,

كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

(Nay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.) meaning, the matter is not as they claim, nor as they say: "Verily, this Qur'an is tales of the ancients." Rather, it is the Word of Allah, His inspiration and His revelation to His Messenger . The only thing that blocked their hearts from believing in it is the dark covering cast over it from the many sins and wrong they committed that has covered up their hearts. Thus, Allah says,

كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

(Nay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.) This dark covering known as Rayn overcomes the hearts of the disbelievers, the covering of Ghaym is for the righteous, and the covering of Ghayn is for those who are near to Allah. Ibn Jarir, At-Tirmidhi, An-Nisa'i, and Ibn Majah all recorded from Abu Hurayrah that the Prophet said,

«إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا أَذْنَبَ ذَنْبًا كَانَتْ نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ فِي قَلْبِهِ، فَإِنْ تَابَ مِنْهَا صُقِلَ قَلْبُهُ، قu

uA ay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.) meaning, the matter is not as they claim, nor as they say: "Verily, this Qur'an is tales of the ancients." Rather, it is the Word of Allah, His inspiration and His revelation to His Messenger . The only thing that blocked their hearts from believing in it is the dark covering cast over it from the many sins and wrong they committed that has covered up their hearts. Thus, Allah says, uuA ? "What is it that your Lord has sent down" They say: "Tales of the men of old!") (16:24) Similarly Allah says,

وَقَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً

(And they say: "Tales of the ancients, which he has written down: and they are dictated to him morning and afternoon.") (25:5) Then Allah continues saying,

كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

(Nay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.) meaning, the matter is not as they claim, nor as they say: "Verily, this Qur'an is tales of the ancients." Rather, it is the Word of Allah, His inspiration and His revelation to His Messenger . The only thing that blocked their hearts from believing in it is the dark covering cast over it from the many sins and wrong they committed that has covered up their hearts. Thus, Allah says,

كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

(Nay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.) This dark covering known as Rayn overcomes the hearts of the disbelievers, the covering of Ghaym is for the righteous, and the covering of Ghayn is for those who are near to Allah. Ibn Jarir, At-Tirmidhi, An-Nisa'i, and Ibn Majah all recorded from Abu Hurayrah that the Prophet said,

«إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا أَذْنَبَ ذَنْبًا كَانَتْ نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ فِي قَلْبِهِ، فَإِنْ تَابَ مِنْهَا صُقِلَ قَلْبُهُ، قوَإِنْ زَادَ زَادَتْ، فَذلِكَ قَوْلُ اللهِ تَعَالَى:
كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ »

(Verily, when the servant commits a sin, a black spot appears in his heart. If he repents from it, his heart is polished clean. However, if he increases (in the sin), the spot will continue to increase. That is the statement of Allah: ((Nay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.)) At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih." The wording of An-Nasa'i says,

«إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا أَخْطَأَ خَطِيئَةً نُكِتَ فِي قَلْبِهِ نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ ، فَإِنْ هُوَ نَزَعَ وَاسْتَغْفَرَ وَتَابَ صُقِلَ قَلْبُهُ ، فَإِنْ عَادَ زِيدَ فِيهَا حَتَّى تَعْلُو قَلْبَهُ فَهُوَ الرَّانُ الَّذِي قَالَ اللهُ تَعَالَى:
كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ »

(Whenever the servant commits a wrong, a black spot is put in his heart. So, if he refrains from it, seeks forgiveness and repents, his heart is polished clean. But if he returns to the sin, the spot will increase until it overcomes his (entire) heart, and this is the Ran that Allah mentions when He says: (Nay, but on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.)) Concerning Allah's statement,

كَلاَّ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

(Nay! Surely, they will be veiled from seeing their Lord that Day.) meaning, they will have a place on the Day of Judgement, and lodging in Sijjin. Along with this they will be veiled from seeing their Lord and Creator on the Day of Judgement. Imam Abu `Abdullah Ash-Shafi`i said, "In this Ayah is a proof that the believers will see Him (Allah), the Mighty and Sublime, on that Day." Concerning Allah's statement,

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُواْ الْجَحِيمِ

(Then verily, they will indeed enter the burning flame of Hell.) meaning, along with this being prevented from seeing the Most Gracious, they will also be among the people of the Fire.

ثُمَّ يُقَالُ هَـذَا الَّذِى كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ

(Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!") (83:17) meaning, this will be said to them by way of scolding, rebuking, belittling, and humi- liation.

English Translation

And what can make you know what is sijjeen?

English Transliteration

Wama adraka ma sijjeenun

English Translation

It is [their destination recorded in] a register inscribed.

English Transliteration

Kitabun marqoomun

English Translation

Woe, that Day, to the deniers,

English Transliteration

Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

English Translation

Who deny the Day of Recompense.

English Transliteration

Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni

English Translation

And none deny it except every sinful transgressor.

English Transliteration

Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin

English Translation

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

English Transliteration

Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena

English Translation

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

English Transliteration

Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona

English Translation

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

English Transliteration

Kalla innahum AAan rabbihim yawmaithin lamahjooboona

English Translation

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

English Transliteration

Thumma innahum lasaloo aljaheemi

English Translation

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

English Transliteration

Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona

English Translation

No! Indeed, the record of the righteous is in \'illiyyun.

English Transliteration

Kalla inna kitaba alabrari lafee AAilliyyeena

The Record Book of the Righteous and Their Reward

Allah says that truly,

إِنَّ كِتَـبَ الاٌّبْرَارِ

(Verily, the Record of Al-Abrar (the righteous believers)) These people are in a situation that is the opposite of the wicked people.

لَفِى عِلِّيِّينَ

(is in `Illiyyin.) meaning, their final destination is `Illiyyin, which is the opposite of Sijjin. It has been reported from Hilal bin Yasaf that Ibn `Abbas asked Ka`b about Sijjin while he was present, and Ka`b said, "It is the seventh earth and in it are the souls of the disbelievers." Then Ibn `Abbas asked him about `Illiyyin, so he said, "It is the seventh heaven and it contains the souls of the believers." This statement -- that it is the seventh heaven -- has been said by others as well. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said concerning Allah's statement,

كَلاَّ إِنَّ كِتَـبَ الاٌّبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ

(Nay! Verily, the Record of Al-Abrar (the righteous believers) is in `Illiyyin.) "This means Paradise." Others besides him have said, "`Iliyyin is located at Sidrat Al-Muntaha." The obvious meaning is that the word `Illiyyin is taken from the word `Uluw, which means highness. The more something ascends and rises, the more it becomes greater and increases. Thus, Allah magnifies its affair and extols its matter by saying,

وَمَآ أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ

(And what will make you know what `Illiyyin is) Then He says by way of affirming what will be written for them,

كِتَـبٌ مَّرْقُومٌ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ

(A Register inscribed. To which bear witness those nearest.) They are the angels. This was stated by Qatadah. Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that he said, "Those nearest to Allah in each heaven will witness it." Then Allah says,

إِنَّ الاٌّبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ

(Verily, Al-Abrar (the righteuos believers) will be in Delight.) meaning, on the Day of Judgement they will be in eternal pleasure and gardens that contain comprehensive bounties.

عَلَى الاٌّرَائِكِ

(On thrones,) These are thrones beneath canopies from which they will be gazing. It has been said, "This means that they will be gazing at their kingdom and what Allah has given them of good and bounties that will not end or perish. It has also been said,

عَلَى الاٌّرَآئِكِ يَنظُرُونَ

(On thrones, looking.) "This means that they will be looking at Allah, the Mighty and Sublime." This is the opposite of what those wicked people have been described with,

كَلاَّ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

(Nay! Surely, they (evildoers) will be veiled from seeing their Lord that Day.) (83:15) Thus, it has been mentioned that these (righteous people) will be allowed to look at Allah while they are upon their thrones and elevated couches. Concerning Allah's statement,

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ

(You will recognize in their faces the brightness of delight.) meaning, `you will notice a glow of delight in their faces when you look at them.' This is a description of opulence, decorum, happiness, composure, and authority that they will be experiencing from this great delight. Concerning Allah's statement,

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ

(They will be given to drink of pure sealed Rahiq.) meaning, they will be given drink from the wine of Paradise. Ar-Rahiq is one of the names of the wine (in Paradise). Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah and Ibn Zayd all said this. Ibn Mas`ud said concerning Allah's statement,

خِتَـمُهُ مِسْكٌ

(Sealed with musk,) "This means it will be mixed with musk." Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that he said, "Allah will make the wine have a pleasant aroma for them, so the last thing that He will place in it will be musk. Thus, it will be sealed with musk." Qatadah and Ad-Dahhak both said the same. Then Allah says,

وَفِى ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَـفِسُونَ

(and for this let (all) those strive who want to strive.) meaning, for a situation like this, let the boasters boast, compete, and strive to gain more. Let the competitors compete and race toward the likes of this. This is similar to Allah's statement,

لِمِثْلِ هَـذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَـمِلُونَ

(For the like of this let the workers work.) (37:61) Allah then says,

وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ

(It will be mixed with Tasnim.) meaning, this wine that is being described is mixed with Tasnim. This refers to a drink called Tasnim, and it is the most excellent and exalted drink of the people of Paradise. This was said by Abu Salih and Ad-Dahhak. Thus, Allah says,

عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ

(A spring whereof drink those nearest to Allah.) (83:28) meaning, those who are near to Allah, will drink from it as they wish, and the companions of the right hand will be given a drink that is mixed with it. This has been said by Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Masruq, Qatadah and others.

English Translation

And what can make you know what is \'illiyyun?

English Transliteration

Wama adraka ma AAilliyyoona

English Translation

It is [their destination recorded in] a register inscribed

English Transliteration

Kitabun marqoomun

English Translation

Which is witnessed by those brought near [to Allah].

English Transliteration

Yashhaduhu almuqarraboona

English Translation

Indeed, the righteous will be in pleasure

English Transliteration

Inna alabrara lafee naAAeemin

English Translation

On adorned couches, observing.

English Transliteration

AAala alaraiki yanthuroona

English Translation

You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

English Transliteration

TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi

English Translation

They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.

English Transliteration

Yusqawna min raheeqin makhtoomin

English Translation

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

English Transliteration

Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona

English Translation

And its mixture is of Tasneem,

English Transliteration

Wamizajuhu min tasneemin

English Translation

A spring from which those near [to Allah] drink.

English Transliteration

AAaynan yashrabu biha almuqarraboona

English Translation

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

English Transliteration

Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona

The Wicked Behavior of the Criminals and Their mocking of the Believers

Allah informs that the criminals used to laugh at the believers in the worldly life. In other words, they would mock them and despise them. Whenever they would pass by the believers, they would wink at each other about them, meaning in contempt of them.

وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ

(And when they returned to their own people, they would return jesting.) meaning, when these criminals turn back, or return to their homes, they go back pleased. This means that whatever they request, they find it. Yet, with this, they still are not grateful for Allah's favor upon them. Rather they busy themselves with despising and envying the believers.

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُواْ إِنَّ هَـؤُلاَءِ لَضَآلُّونَ

(And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray!") meaning, `because they are upon a religion other than their own religion.' Allah then says,

وَمَآ أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَـفِظِينَ

(But they were not sent as watchers over them.) meaning, these criminals have not been sent as guardians over the deeds and statements of these believers. These wrongdoers have not been made responsible for them. So, why are they so concerned with them, and why have they made them the focus of their attention This is as Allah says,

قَالَ اخْسَئُواْ فِيهَا وَلاَ تُكَلِّمُونِ
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَحِمِينَ - فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيّاً حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ - إِنِّى جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُواْ أَنَّهُمْ هُمُ الْفَآئِزُونَ

(He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!" Verily there was a party of My servants, who used to say: "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy!" But you took them for a laughing stock, so much so that they made you forget My remembrance while you used to laugh at them! Verily, I have rewarded them this Day for their patience: they are indeed the ones that are successful.) (23:108-111) Thus, Allah says here,

فَالْيَوْمَ

(But this Day) meaning, the Day of Judgement.

الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

(those who believe will laugh at the disbelievers) meaning, as retribution for how those people laughed at them.

عَلَى الاٌّرَآئِكِ يَنظُرُونَ

(On thrones, looking.) meaning, looking at Allah as reward for bearing the false claims against them that they were misguided. They were not misguided at all. Rather they were the close Awliya' of Allah, who will be looking at their Lord in the place of His honor. Concerning Allah's statement,

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ

(Are not the disbelievers paid for what they used to do) meaning, `will the disbelievers be recompensed for their mockery and belittlement against the believers, or not' This means that they surely will be paid in full, completely and perfectly (for their behavior). This is the end of the Tafsir of Surat Al-Mutaffifin, and all praise and thanks are due to Allah.

English Translation

And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

English Transliteration

Waitha marroo bihim yataghamazoona

English Translation

And when they returned to their people, they would return jesting.

English Transliteration

Waitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena

English Translation

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

English Transliteration

Waitha raawhum qaloo inna haolai ladalloona

English Translation

But they had not been sent as guardians over them.

English Transliteration

Wama orsiloo AAalayhim hafitheena

English Translation

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

English Transliteration

Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
588