Surah Al-Qiyaama (75): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Qiyaama in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah القيامة ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Qiyaama

Surah Al-Qiyaama
سُورَةُ القِيَامَةِ
Page 578 (Verses from 20 to 40)

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
578

Listen to Surah Al-Qiyaama (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Qiyaama (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

No! But you love the immediate

English Transliteration

Kalla bal tuhibboona alAAajilata

English Translation

And leave the Hereafter.

English Transliteration

Watatharoona alakhirata

English Translation

[Some] faces, that Day, will be radiant,

English Transliteration

Wujoohun yawmaithin nadiratun

وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاضِرَةٌ اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (Many faces, that day, will be glowing, looking towards their Lord,...75:23). The word nadirah means 'fresh'. In other words, many faces that day will be happy, fresh and radiant. The words 'looking towards their Lord' mean 'gazing at their Lord'. This proves that the inmates of Paradise will see Allah in the Hereafter with physical eyes. The scholars of Ahlus-sunnah (those following the classic way of interpreting the religion) are unanimous on this issue. The Mu'tazilites and the Kharijites deny the possibility of seeing Allah, even in Paradise. Their reasoning is philosophical scepticism. They say that there are certain conditions of distance that must be met between the one who sees with his physical eyes and the object that is seen. But these conditions cannot be met between the Creator and the created. The Ahlus-sunnah respond that in the Hereafter the Beatific Vision of Allah will be beyond the need of these conditions. He will be seen [ unlike any material being ] beyond space, direction, shape or form. Hadith narratives make the subject even clearer. The inmates of Paradise will occupy different positions. Consequently, some will see Allah on a weekly basis, on Fridays. Others will see Him daily, morning and evening. Yet others will see Him all the time under all conditions. [ Mazhari ].

English Translation

Looking at their Lord.

English Transliteration

Ila rabbiha nathiratun

English Translation

And [some] faces, that Day, will be contorted,

English Transliteration

Wawujoohun yawmaithin basiratun

English Translation

Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.

English Transliteration

Tathunnu an yufAAala biha faqiratun

English Translation

No! When the soul has reached the collar bones

English Transliteration

Kalla itha balaghati alttaraqiya

كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ وَقِيْلَ مَنْ ۫رَاقٍ وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُ وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِۨ الْمَسَاقُ

(When the soul [ of a patient ] reaches the clavicles, and it is said, "Who is an enchanter [ that can save him?] ", and he realizes that it is [ the time on departure [ from the world,] and one shank is intertwined with the other shank, then on that day, it is to your Lord that one has to be driven.... 75:26-30]

In the preceding verses, reckoning on the Day of Reckoning and conditions of the inmates of Paradise and Hell were described. In these verses, man's attention is drawn to his approaching death, which he should not neglect. He should embrace the faith and do deeds of righteousness before death overtakes him, so that he may attain salvation in the Hereafter. The above verse depicts the scene of death. The unmindful man forgets his death until his soul comes up to his collar-bone [ throat ]. The healers fail to heal him, and the people look for enchanters to save him. When one shank is entwined with the other, he realizes that it is the final moments of his parting. At this juncture neither is his repentance acceptable nor a righteous deed. Therefore, it is necessary for a wise person to make amends before this moment arrives. In the statement, وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (and one shank is intertwined with the other shank) the word saq means 'shank'. This statement could mean that, being agitated and restless, he strikes one shank on the other, or rubs one shank against the other. It could also signify that if one leg is placed on the other, and the dying person wants to move it, he would not be able to do so. [ Sha` bi and Hasan have interpreted it in this way ].

Sayyidna Ibn ` Abbas says that the two 'shanks' refer to the two worlds: the Here and the Hereafter. The verse signifies 'the last day of the days of this world and the first day of the days of the Hereafter; one affliction will be joined to another, and the agony of leaving this world will be joined to the agony of the punishment awaiting the disbeliever in the next world'. And Allah knows best!

English Translation

And it is said, "Who will cure [him]?"

English Transliteration

Waqeela man raqin

English Translation

And the dying one is certain that it is the [time of] separation

English Transliteration

Wathanna annahu alfiraqu

English Translation

And the leg is wound about the leg,

English Transliteration

Wailtaffati alssaqu bialssaqi

English Translation

To your Lord, that Day, will be the procession.

English Transliteration

Ila rabbika yawmaithin almasaqu

English Translation

And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.

English Transliteration

Fala saddaqa wala salla

English Translation

But [instead], he denied and turned away.

English Transliteration

Walakin kaththaba watawalla

English Translation

And then he went to his people, swaggering [in pride].

English Transliteration

Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta

English Translation

Woe to you, and woe!

English Transliteration

Awla laka faawla

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰى ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰى

'[ It will be said to such a man,] Woe to you, then woe to you! Again, woe to you, then woe to you!...(75:34-35)

The word aula is the inverted form of wail which means ' The expression 'woe' has been mentioned four times for the has made it his habit to deny and reject, and was steeped in died in that state. Therefore, destruction has been heaped times: [ 1] at the time of death; [ 2] in the grave; [ 3] at Resurrection; and finally [ 4] at the time of entering Hell. destruction'. person who wealth, and on him four the time of

English Translation

Then woe to you, and woe!

English Transliteration

Thumma awla laka faawla

English Translation

Does man think that he will be left neglected?

English Transliteration

Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan

English Translation

Had he not been a sperm from semen emitted?

English Transliteration

Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

English Translation

Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]

English Transliteration

Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa

English Translation

And made of him two mates, the male and the female.

English Transliteration

FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha

English Translation

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

English Transliteration

Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓي اَنْ يُّـحْيِۦ الْمَوْتٰى (Has He no power to give life to the dead?...(75:40). Can it be imagined that the Supreme Being in whose controlling power is death and life and the entire world is not able to bring the dead to life? The Holy Prophet is reported to have said: 'When anyone recites this verse of Surah Al-Qiyamah, he should say:

بلی وانا علی ذالک من الشھدین۔ "Yes indeed I am among those who bear witness

that He has the power to do it"'. The same Hadith narrative states that

when a person recites Surah Tin and reaches the verse اَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَحْكَمِ الْحٰكِمِيْنَ 'Is Allah not the Greatest Ruler of all the rulers? [ 95:8] ', he should utter the same words. The same Hadith states that when a person recites Surah Al-Mursalat and reaches the verse U ;'Now, in which discourse, after this, will they believe? [ 77:50] ', he should say فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ 'I believe in Allah'

578