Surah Al-Mulk (67): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Mulk in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الملك ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Mulk

Surah Al-Mulk
سُورَةُ المُلۡكِ
Page 563 (Verses from 13 to 26)

وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
563

Listen to Surah Al-Mulk (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Mulk (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.

English Transliteration

Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori

English Translation

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?

English Transliteration

Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru

English Translation

It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.

English Transliteration

Huwa allathee jaAAala lakumu alarda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wailayhi alnnushooru

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْ‌ضَ ذَلُولًا (He is the One who has made the earth submissive for you ...67:15) The word dhalul signifies 'submissive'. When dhalul is used for an animal, it means that it is not insolent when someone is riding it. The word manakib is the plural of mankib, which means 'shoulder', which in animals refer to the upper part of their front legs. Normally, this is not the part of the animals where a rider would sit to ride them. Their back or neck is involved in riding. But an animal that offers its shoulders as well to the riders is very obedient and submissive. Therefore, the verse says that Allah 'has made the earth submissive for you, so walk on its shoulders'. Allah has made the structure of earth such that it is not liquid like water so that it flows, nor is it like mud, mire or slime, because if the earth were to be in any of these states, it would not have been possible for man to live in it. Nor is it made hard like rocks or iron, for in that state it would not have been possible for him to plough the fields to sow his crops and derive various other types of benefit from the earth. Wells and rivers could not have been dug. It would not have been possible to dig trenches into the ground to lay foundations of huge buildings. With such well-balanced infrastructure, He granted him tranquility that it is possible for buildings to stand on it and for people, moving on its surface, to avoid slipping.

وَكُلُوا مِن رِّ‌زْقِهِ (...and eat out of His provision ...67:15). After directing man to travel on earth, it is said 'eat out of His provision'. This probably indicates that commercial trips carried out for import and export are the doors for obtaining livelihood from Allah.

وَإِلَيْهِ النُّشُورُ‌ (...and to Him is the Resurrection...67:15). This warning tells us that man is permitted to draw benefits of eating, drinking and living from the earth, but he is reminded at the same time not to be neglectful of death and life-after-death. Eventually, he will have to leave this world for the Hereafter. Whilst living on the earth, he must prepare for life-after-death. In this verse, man is warned that eventually he will return to Allah on the Day of Resurrection. The next verse warns that the Divine punishment can overtake him, even when living on the earth.

English Translation

Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?

English Transliteration

Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru

ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِي السَّمَاۗءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُ (Have you become fearless of Him who is in the sky if He makes you sink into the earth, and it starts trembling at once?...67:16). It means: Though Allah has granted the earth such a balanced infrastructure that man cannot go into it without digging, yet Allah has the power to make the earth swallow up all the communities living on its surface.

The next verse warns people of another type of punishment:

English Translation

Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

English Transliteration

Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْ‌سِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ‌ (Or, have you become fearless of Him who is in the sky if He looses a violent wind with stones against you? So, you will soon come to know how was My warning! - 67:17). In other words, they at the moment feel secure that the Supreme Being in the heaven will not release against them a sudden squall of stones together with violent wind. Soon they will realise how true the Divine warning was, but by the time they realise its veracity it would be too late. Now that they are safe, sound and secure, it is the time for them to give it a thought.

The next verse refers to the former nations who denied and rejected the truth and how they were annihilated by Divine scourge. Every person needs to draw a lesson from the punishment meted out to them.

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ‌ (And of course, those before them [ also ] rejected [ the truth ]. So, how was My censure?...67:18)

The next verse turns once again to the central theme of the Surah, that is, the description of various forms and functions of Allah's creation to prove His Oneness, His knowledge and power. Thus far human souls, forms and functions of the sky, the stars, the earth and so on were discussed. The next verse mentions birds that fly about in the atmosphere above us.

English Translation

And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.

English Transliteration

Walaqad kaththaba allatheena min qablihim fakayfa kana nakeeri

English Translation

Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.

English Transliteration

Awalam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shayin baseerun

أَوَلَمْ يَرَ‌وْا إِلَى الطَّيْرِ‌ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّ‌حْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ‌ (Have they not looked to the birds above them spreading their wings, and (at times) they fold (them) in? No one holds them up except the Rahman (the All-Merciful). Surely He is watchful of every thing...67:19)

This verse invites attention to the fact that the birds have weight, and in terms of the law of gravity, weighty bodies should fall down on the earth, if they are released from above. Normally, it is not possible for the air to hold them up. But Allah, through His consummate power, has created these birds in such a way that they can hold themselves up in the air. Apparently, they have no intellect, but Allah has taught them the art to make the air carry their burden and to fly in it by maneuvering their wings in such a way that at times they outspread them and at other times they fold them back. In this way they subjugate the air to their benefit. It is obvious that enabling air to hold them up, designing the wings of the birds on this particular shape and teaching them the art of controlling the air, all these functions were possible only by Allah's Supreme Creative Power.

Thus far the conditions of various categories and species of existent beings were analysed and considered in order to provide evidence of Divine existence, His Oneness, His unique knowledge and power. If a fair-minded person were to consider them carefully, he will have no choice but to believe in Allah. From the next verse up to the end of the Surah, the non-believers and the unrighteous people of all categories are warned of the Divine scourge. First, they are admonished that if Allah decides to punish any nation, there is no power in the world that can stop Him. There is no fighting force or army of soldiers that can come to the support of the disbelievers and save them. Thus the next verse says:

English Translation

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.

English Transliteration

Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin

أَمَّنْ هَـٰذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُ‌كُم مِّن دُونِ الرَّ‌حْمَـٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُ‌ونَ إِلَّا فِي غُرُ‌ورٍ‌ (Now, who is there to become a force for you to help you, except the Rahman? The disbelievers are in nothing but delusion...67:20).

Then the next verse warns the disbelievers that the sustenance Allah grants them by sending down rain from the clouds and by growing plants/ vegetation in the earth is not their personal property. It is a gift and bounty from Allah. If He wills, He can withhold it. This is the import of the following verse:

English Translation

Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.

English Transliteration

Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin

أَمَّنْ هَـٰذَا الَّذِي يَرْ‌زُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِ‌زْقَهُ ۚ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ‌ (Or, who is there to give you sustenance, if He withholds His sustenance? Still, they persist in rebellion and aversion. [ 67:21] '.

The last sentence of the verse purports to express the unbelievers' sad state of affairs. They neither consider the Signs of Allah nor do they pay heed to other people's good advice. They obstinately persist in insolence and deviation from the Truth.

Next, the conditions of non-believers and believers on the field of Resurrection are described. It is mentioned that the unbelievers will be brought to the field of Resurrection, crawling on their faces instead of walking on their feet. Bukhari and Muslim record on the authority of Sayyidna Anas that the noble Companions asked the Messenger of Allah ﷺ : "How will the non-believers walk on their faces on the Day of Resurrection?" The Messenger of Allah ﷺ replied: "Is Allah who made them walk on their feet not powerful enough to make them walk on their faces and their heads?" The following verse depicts the scene of such crawling:

English Translation

Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?

English Transliteration

Afaman yamshee mukibban AAala wajhihi ahda amman yamshee sawiyyan AAala siratin mustaqeemin

أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَ‌اطٍ مُّسْتَقِيمٍ (Then, tell me whether the one who walks falling down [ frequently ] on his face is better guided or the one who walks on a straight path...67:22).

The phrase 'the one who walks on a straight path' refers to the believer who is rightly guided. The next verse describes the manifestation of Divine power and wisdom in the creation of man, thus:

English Translation

Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."

English Transliteration

Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ‌ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُ‌ونَ (Say, "He is the One who has originated you, and made for you the ears and the eyes and the hearts. How little you pay gratitude" ...67:23).

Specifying ears, eyes and Heart

Of all the human sense organs, only three are mentioned here on which depends knowledge and perception of the external world. Philosophers have identified five sources of knowledge and perception that are called 'five senses': to see, hear, smell, taste or feel something. Allah has equipped man with 'nose' to smell, with 'tongue' to taste, with 'ears' to hear and with 'eyes' to see; Allah has spread 'skin' throughout man's body to feel. But out of the five physical senses, only two have been mentioned, namely, ears and eyes, because man receives a very limited range of knowledge by smelling, tasting and feeling. Man depends for information largely on hearing and seeing. Of the two organs, his sense of hearing is mentioned first, because a careful analysis shows that most of the information gathered in human life is through hearing, not so much by seeing. The third organ mentioned specifically is the 'heart', because that is the centre of knowledge. Knowledge received through hearing and seeing depends on the human 'heart', unlike the theory of the philosophers and scientists who believe that the centre of knowledge is the human 'brain'.

After this, the non-believers are threatened with punishment. Towards the end of the Surah, a statement is once again repeated to remind them which purports to say: '0 you who live on the earth, dig wells and drink water from it to quench your thirst and grow plants and vegetation, do not forget that none of these things is your personal property. They are a Divine gift. He sent down water, and loaded it in the form of ice and reserved it on the peaks of mountains, so that it may not putrefy. Then He caused the congealed water to melt gradually and allow it to seep or soak into the earth through the pores or small interstices of the mountains and allowed a network of melted water to spread throughout the earth without any pipeline. Whenever man requires, he could dig a few meters deep into the earth from its upper surface to obtain water. This is a Divine gift. If He wills, He could send the water down into the depths of the earth, and it would not be accessible to anyone. This is the import of the following verse.

English Translation

Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."

English Transliteration

Qul huwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona

English Translation

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

English Transliteration

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena

English Translation

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."

English Transliteration

Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun
563