Surah An-Naazi'aat (79): Baca Online dan Unduh - Indonesia Terjemahan

Halaman ini berisi semua ayat surah An-Naazi'aat selain Interpretasi semua ayat oleh Tafsir Jalalayn (Jalal ad-Din al-Mahalli and Jalal ad-Din as-Suyuti). Pada bagian pertama Anda dapat membaca surah النازعات yang disusun dalam halaman persis seperti yang ada dalam Al-Qur'an. Untuk membaca interpretasi sebuah ayat, klik nomornya.

Informasi Tentang Surah An-Naazi'aat

Surah An-Naazi'aat
سُورَةُ النَّازِعَاتِ
Halaman 583 (Ayat dari 1 sampai 15)

Interpretasi dari Surah An-Naazi'aat (Tafsir Jalalayn: Jalal ad-Din al-Mahalli and Jalal ad-Din as-Suyuti)

Indonesia Terjemahan

Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras,

Transliterasi Bahasa Inggris

WaalnnaziAAati gharqan

(Demi yang mencabut nyawa) atau demi malaikat-malaikat yang mencabut nyawa orang-orang kafir (dengan keras) atau mencabutnya dengan kasar.

Indonesia Terjemahan

dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waalnnashitati nashtan

(Dan demi yang mencabut nyawa dengan lemah lembut) maksudnya, demi malaikat-malaikat yang mencabut nyawa orang-orang mukmin secara pelan-pelan.

Indonesia Terjemahan

dan (malaikat-malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waalssabihati sabhan

(Dan demi yang turun dari langit dengan cepat) yakni demi malaikat-malaikat yang melayang turun dari langit dengan membawa perintah-Nya.

Indonesia Terjemahan

dan (malaikat-malaikat) yang mendahului dengan kencang,

Transliterasi Bahasa Inggris

Faalssabiqati sabqan

(Dan demi yang mendahului dengan kencang) yaitu malaikat-malaikat yang mendahului dengan kencang membawa arwah orang-orang yang beriman ke surga.

Indonesia Terjemahan

dan (malaikat-malaikat) yang mengatur urusan (dunia).

Transliterasi Bahasa Inggris

Faalmudabbirati amran

(Dan yang mengatur urusan) dunia, yaitu malaikat-malaikat yang mengatur urusan dunia. Dengan kata lain, demi malaikat-malaikat yang turun untuk mengaturnya. Jawab daripada semua qasam yang telah disebutkan di atas tidak disebutkan, lengkapnya, benar-benar kalian, hai penduduk Mekah yang kafir, akan dibangkitkan. Jawab inilah yang menjadi Amil terhadap ayat berikutnya yaitu:

Indonesia Terjemahan

(Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama menggoncang alam,

Transliterasi Bahasa Inggris

Yawma tarjufu alrrajifatu

(Pada hari ketika terjadinya guncangan yang hebat) yakni tiupan pertama malaikat Israfil yang mengguncangkan segala sesuatu dengan hebatnya. Kemudian pengertian ini diungkapkan ke dalam bentuk kejadian yang timbul dari tiupan tersebut.

Indonesia Terjemahan

tiupan pertama itu diiringi oleh tiupan kedua.

Transliterasi Bahasa Inggris

TatbaAAuha alrradifatu

(Kemudian ia diiringi dengan yang mengikutinya) dengan tiupan yang kedua dari malaikat Israfil; jarak di antara kedua tiupan itu empat puluh tahun; dan jumlah ayat ini berkedudukan menjadi Haal atau kata keterangan keadaan daripada lafal Ar-Raajifah. Dan lafal Al-Yauma dapat mencakup kedua tiupan tersebut, karena itu maka kedudukan Zharafnya dianggap sah. Tiupan yang kedua ini untuk membangkitkan semua makhluk yang mati menjadi hidup kembali, maka setelah tiupan yang kedua, mereka bangkit hidup kembali.

Indonesia Terjemahan

Hati manusia pada waktu itu sangat takut,

Transliterasi Bahasa Inggris

Quloobun yawmaithin wajifatun

(Hati manusia pada waktu itu sangat takut) amat takut dan cemas.

Indonesia Terjemahan

Pandangannya tunduk.

Transliterasi Bahasa Inggris

Absaruha khashiAAatun

(Pandangannya tunduk) yakni hina karena kedahsyatan apa yang disaksikannya.

Indonesia Terjemahan

(Orang-orang kafir) berkata: "Apakah sesungguhnya kami benar-benar dikembalikan kepada kehidupan semula?

Transliterasi Bahasa Inggris

Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alhafirati

(Mereka berkata) yakni orang-orang kafir yang mempunyai hati dan pandangan itu mengatakan dengan nada yang memperolok-olokkan karena ingkar dan tidak percaya terhadap adanya hari berbangkit ("Apakah sesungguhnya kami) dapat dibaca secara Tahqiq dan Tas-hil, demikian pula lafal berikutnya yang sama (benar-benar dikembalikan kepada kehidupan yang semula?") maksudnya, apakah kami sesudah mati akan dikembalikan menjadi hidup seperti semula. Lafal Al-Haafirah menunjukkan makna permulaan sesuatu, antara lain dikatakan: Raja'a Fulaanun Fii Haafiratihi, artinya, si Polan kembali lagi ke arah dia datang.

Indonesia Terjemahan

Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat?"

Transliterasi Bahasa Inggris

Aitha kunna AAithaman nakhiratan

("Apakah apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat) juga akan dihidupkan kembali?" Menurut suatu qiraat lafal Nakhiratun dibaca Naahiratun, artinya yang lapuk dan hancur.

Indonesia Terjemahan

Mereka berkata: "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".

Transliterasi Bahasa Inggris

Qaloo tilka ithan karratun khasiratun

(Mereka berkata, "Hal itu) maksudnya, dihidupkan-Nya kami kembali (kalau begitu) atau seandainya hal itu benar terjadi (adalah pengembalian) suatu pengembalian (yang merugikan") diri kami. Lalu Allah berfirman:

Indonesia Terjemahan

Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah satu kali tiupan saja,

Transliterasi Bahasa Inggris

Fainnama hiya zajratun wahidatun

(Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah) maksudnya, tiupan yang kedua untuk membangkitkan semua makhluk (dengan tiupan) dengan hardikan (sekali saja) apabila tiupan yang kedua ini telah dilakukan.

Indonesia Terjemahan

maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi.

Transliterasi Bahasa Inggris

Faitha hum bialssahirati

(Maka dengan serta-merta mereka) yakni semua makhluk (bangun) berada di permukaan bumi dalam keadaan hidup, yang sebelumnya mereka berada di perut bumi dalam keadaan mati.

Indonesia Terjemahan

Sudah sampaikah kepadamu (ya Muhammad) kisah Musa.

Transliterasi Bahasa Inggris

Hal ataka hadeethu moosa

(Sudahkah sampai kepadamu) hai Muhammad (kisah Musa) lafal ayat ini menjadi Amil bagi lafal berikutnya, yaitu:
583