Surah Ad-Dhuhaa (93): Baca Online dan Unduh - Indonesia Terjemahan

Halaman ini berisi semua ayat surah Ad-Dhuhaa selain Interpretasi semua ayat oleh Qur'an Kemenag (Short) (Qur'an Kemenag). Pada bagian pertama Anda dapat membaca surah الضحى yang disusun dalam halaman persis seperti yang ada dalam Al-Qur'an. Untuk membaca interpretasi sebuah ayat, klik nomornya.

Informasi Tentang Surah Ad-Dhuhaa

Interpretasi dari Surah Ad-Dhuhaa (Qur'an Kemenag (Short): Qur'an Kemenag)

Indonesia Terjemahan

Demi waktu matahari sepenggalahan naik,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waaldduha

Demi waktu duha ketika matahari naik sepenggalah, atau demi waktu siang seluruhnya. Penyebutan waktu duha mengisyaratkan bahwa tenggang waktu ketika Nabi tidak menerima wahyu beberapa lama bagaikan malam yang gelap, sedangkan turunnya surah ini setelah itu bagaikan fajar yang menyingsing.

Indonesia Terjemahan

dan demi malam apabila telah sunyi (gelap),

Transliterasi Bahasa Inggris

Waallayli itha saja

Dan demi malam apabila telah sunyi dan gelap. Ketika matahari bergeser ke tempat lain, belahan bumi yang ditinggalkannya beranjak tenang dan gelap, menjadi waktu yang tepat untuk istirahat.

Indonesia Terjemahan

Tuhanmu tiada meninggalkan kamu dan tiada (pula) benci kepadamu.

Transliterasi Bahasa Inggris

Ma waddaAAaka rabbuka wama qala

Wahai Nabi, tidak adanya wahyu yang turun kepadamu dalam beberapa hari ini bukan karena Allah membencimu. Tuhanmu yang telah memilihmu sebagai nabi dan rasul tidak akan meninggalkan engkau sendirian dalam menyampaikan risalah dan tidak pula membencimu.

Indonesia Terjemahan

Dan sesungguhnya hari kemudian itu lebih baik bagimu daripada yang sekarang (permulaan).

Transliterasi Bahasa Inggris

Walalakhiratu khayrun laka mina aloola

Dan sungguh, yang kemudian itu lebih baik bagimu dari yang permulaan. Akhirat beserta pahala yang Allah sediakan untukmu itu lebih baik daripada dunia ini. Kenikmatan akhirat bersifat abadi, sedangkan kehidupan dunia hanya sementara.

Indonesia Terjemahan

Dan kelak Tuhanmu pasti memberikan karunia-Nya kepadamu, lalu (hati) kamu menjadi puas.

Transliterasi Bahasa Inggris

Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda

Dan sungguh, kelak Tuhanmu pasti memberikan karunia-Nya yang berlimpah kepadamu, baik dalam urusan dunia seperti kesuksesan menyampaikan risalah, maupun di akhirat dengan pahala, hak memberi syafaat, dan sebagainya. Dia akan mencurahkan karunia kepadamu sehingga engkau menjadi puas karenanya.

Indonesia Terjemahan

Bukankah Dia mendapatimu sebagai seorang yatim, lalu Dia melindungimu?

Transliterasi Bahasa Inggris

Alam yajidka yateeman faawa

Bukankah Dia mendapatimu sebagai seorang yatim ketika kedua orang tuamu wafat, lalu Dia melindungimu dalam asuhan kakek dan pamanmu? Ayah Nabi wafat ketika beliau dalam kandungan dan ibunya wafat ketika beliau berumur 6 tahun. Allah melindungi Nabi dalam asuhan kakeknya, ‘Abdul Muttalib, sampai usia 8 tahun, dilanjutkan oleh pamannya, Abù Tàlib, hingga sang paman wafat.

Indonesia Terjemahan

Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang bingung, lalu Dia memberikan petunjuk.

Transliterasi Bahasa Inggris

Wawajadaka dallan fahada

Dan bukankah Dia juga mendapatimu sebelum menjadi nabi sebagai seorang yang bingung karena belum mengetahui akidah dan hukum yang benar, lalu Dia memberikan petunjuk melalui wahyu dan membimbingmu sampai akhir hayatmu?

Indonesia Terjemahan

Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang kekurangan, lalu Dia memberikan kecukupan.

Transliterasi Bahasa Inggris

Wawajadaka AAailan faaghna

Dan bukankah Dia juga mendapatimu sebagai seorang yang kekurangan, lalu Dia memberikan kecukupan kepadamu dengan mengelola dagangan Khadijah dan dengan harta lainnya, seperti ganimah, serta membekalimu dengan sifat kanaah dan kesabaran atas pemberian-Nya?

Indonesia Terjemahan

Sebab itu, terhadap anak yatim janganlah kamu berlaku sewenang-wenang.

Transliterasi Bahasa Inggris

Faamma alyateema fala taqhar

Dengan karunia Allah yang demikian agung itu, maka berbuat baiklah terhadap anak yatim dan janganlah engkau berlaku sewenang-wenang kepadanya, seperti mengambil hartanya, menghardiknya, dan menyakiti hatinya.

Indonesia Terjemahan

Dan terhadap orang yang minta-minta, janganlah kamu menghardiknya.

Transliterasi Bahasa Inggris

Waamma alssaila fala tanhar

Dan berbuat baiklah terhadap orang yang meminta-minta, baik meminta ilmu pengetahuan atau harta, dan janganlah engkau menghardiknya. Berilah mereka apa yang engkau mampu atau tolaklah dengan halus dan ramah.

Indonesia Terjemahan

Dan terhadap nikmat Tuhanmu, maka hendaklah kamu siarkan.

Transliterasi Bahasa Inggris

Waamma biniAAmati rabbika fahaddith

Dan terhadap nikmat Tuhanmu hendaklah engkau nyatakan dengan dibarengi rasa bersyukur. Allah telah memberimu nikmat yang tiada tara, seperti nikmat kenabian dan turunnya Al-Qur’an kepadamu. Sampaikan dan perlihatkanlah nikmat-nikmat Allah itu kepada orang lain sebagai bentuk rasa syukurmu kepada-Nya.
596