Surah Az-Zukhruf (43): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Az-Zukhruf in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الزخرف ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Az-Zukhruf

Surah Az-Zukhruf
سُورَةُ الزُّخۡرُفِ
Page 491 (Verses from 23 to 33)

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ ۞ قَٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ بَلْ مَتَّعْتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
491

Listen to Surah Az-Zukhruf (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Az-Zukhruf (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."

English Transliteration

Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muqtadoona

English Translation

[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."

English Transliteration

Qala awalaw jitukum biahda mimma wajadtum AAalayhi abaakum qaloo inna bima orsiltum bihi kafiroona

English Translation

So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.

English Transliteration

Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena

English Translation

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

English Transliteration

Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona

Commentary

وَإِذْ قَالَ إِبْرَ‌اهِيمُ (And [ recall ] when Ibrahim said to his father and to his people, 43:26) At the end of the previous verses, Allah Ta’ ala had stated that the 'mushrikin' (polytheists) of Arabia had no argument in favour of their 'shirk' (polytheism) except that they were carrying on the customs of their forefathers. Obviously, sticking to such customs against logical and historical arguments is far from truth and justice. Now the point made in the present verses is that, even if they are adamant on following their ancestors, why do they not follow Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) who is the most noble of their ancestors, and it is taken by themselves as a matter of pride to be among his offspring. He was not only a believer in 'tauhid' (Oneness of Allah) who emphatically directed all his children to remain adherent to this belief, but his life-long behavior also indicates that following forefathers against logical and historical proofs is not permissible. When he was ordained prophethood in the world, all his people were polytheists in pursuit of the customs of their forefathers, but he, instead of blindly following his forefathers, announced his dissociation from his people, according to the dictates of positive proofs; hence his declaration: إِنَّنِي بَرَ‌اءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ "I disown that which you worship" (43:26).

We find from this verse that if anyone lives among a group or people who are misguided or involved in bad deeds, and his silence about their attitude may be construed as being agreeable to them, then it is not enough for him to simply correct his own beliefs and deeds, rather he has to disown their beliefs and deeds as well. This is what Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did - he not only made his belief and actions distinctly different in practice, but he also disowned their belief and deeds vocally.

English Translation

Except for He who created me; and indeed, He will guide me."

English Transliteration

Illa allathee fataranee fainnahu sayahdeeni

English Translation

And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].

English Transliteration

WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona

وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ (And he made it a word lasting among his posterity.) It means that Ibrahim t did not keep the belief in 'tauhid' restricted to himself, rather he emphasized upon his posterity also to remain firm on this faith, as a result of which a large number of his posterity adhered to tauhid. In Makkah and its surroundings, there were many blessed souls, even till the advent of the Holy Prophet ﷺ ، who had remained steadfast in the original 'din' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) .

We learn from this verse that it is one of the obligatory duties of a Muslim to try his best to put his or her children on the path of the correct religion and to make them practice it throughout their lives. The Holy Qur'an tells us that Sayyidna Yaqub (علیہ السلام) also had directed his sons, shortly before his death, to remain firm on the correct faith. As such, it is necessary, as a consistent practice of the prophets, to employ one's best possible efforts to reform the morals and deeds of his or her children. So to say, there are many ways to reform one's offspring which should be used according to the situation, but Shaikh Abdul Wahhab Sha` rani (رح) has said in his book Lata'if-ul-Minan wal-Akhlaq that the most effective way for the betterment of one's offspring in matters pertaining to 'din' is that the parents should pray to Allah regularly to make them true practicing Muslims . Alas! The negligence of parents from this easy way is becoming very common these days, and the parents themselves are witnessing the ill effects of this negligence.

English Translation

However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger.

English Transliteration

Bal mattaAAtu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun

English Translation

But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."

English Transliteration

Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona

English Translation

And they said, "Why was this Qur\'an not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

English Transliteration

Waqaloo lawla nuzzila hatha alquranu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemun

Commentary

Allah Ta ala has in these verses, has replied to an objection of the pagans of Arabia used to be raised against the Holy Prophet صلی اللہ علیہ . Actually, they were not prepared to accept, at the first place, that a man could be a messenger of Allah Ta’ ala. The Holy Qur'an has referred, at many places, to their objection that they could not accept Sayyidna Muhammad ﷺ as a messenger of Allah, while he eats and drinks and walks about in the market places like any ordinary man. When it was clarified through many verses of the Qur'an that not only the Holy Prophet ﷺ ، but all the prophets who came to this world, were human beings, they started advancing another argument that if prophethood had to be bestowed upon a human being, why was it not given to some wealthy man of a high rank and position from Makkah or 'if instead of the Holy Prophet ﷺ who was not so wealthy? According to some narrations, they had proposed the names of Walid Ibn Mughirah and ` Utbah Ibn Rabi` ah from Makkah, and ` Urwah Ibn Masud Thaqafi, Habib Ibn ` Amr Thaqafi or Kinanah Ibn ` Abdiyalil from Ta'if. (Ruh-ul-Ma ani)

Allah Almighty has given two answers to this objection. The second answer is found in the next verses which will be explained there, while the present verse (32) has provided the first answer in the words, "Is it they who distribute the mercy of your Lord?" "Mercy of your Lord" refers here to 'prophethood' and the gist of the answer is that appointing someone as a prophet is a mercy from Allah which he bestows upon and allocates to human beings on the basis of His absolute wisdom, and according to His exclusive discretion for which He needs not to consult anyone, nor has anyone a right to interfere with it. You have no concern with distribution of prophethood so that your advice should be sought before anyone is made a prophet. Your intellect and understanding is too deficient to be entrusted with selecting suitable persons for the office of prophethood, or for the distribution of this divine mercy among people. How can you distribute among people an office as high as prophethood, while you have no ability to distribute something that is much lower and easier, that is, your economy. You are not good enough even to carry out the distribution of your wealth and means of sustenance. We know that if you are entrusted with this responsibility, you will not be able to manage it even for one day, and the whole system will simply collapse. That is why Allah Ta’ ala has not assigned the distribution of provisions in this world to you; rather He has kept it in His own hands. Since this comparatively ordinary work cannot be entrusted to you, how can a great job like distribution of prophethood be given in your hands?

This is what the above verses mean, but in the context of replying to the 'mushrikin', many economic principles are laid down and indications are given by Allah Ta’ ala regarding the economic system of the world; their brief explanation is necessary here.

English Translation

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.

English Transliteration

Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayati alddunya warafaAAna baAAdahum fawqa baAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhum baAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimma yajmaAAoona

The Natural system of Distribution of wealth

نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ (We have distributed among them their livelihood). This is to say that Allah in His infinite wisdom, has devised such a system for the world that everybody is dependent on another for meeting his needs. Thus all the people, bound in this mutual inter-dependence, are fulfilling the needs of the whole society. This verse has made it quite clear that Allah Almighty has not assigned the work of distributing livelihood to any human organization or authority that works out a plan (as claimed by the socialist theory) how to define the needs of a society, how to meet those needs, how to allocate the means of production to various channels, and how to distribute the income, and on what basis. Instead, all these functions rest with Allah Ta’ ala. What it means is that by making every person dependent upon another, an automatic system has been developed that may solve these issues, with the only condition that it is not hindered by unnatural factors like monopolies etc. This system of mutual interdependence is known in modern economic terminology as the 'supply and demand mechanism'. The natural law of 'supply and demand' is that shortage in the supply of an item results in an increase in its price, and thus attracts more factors of production towards its production, so that they may earn more profit. But when the production outpaces the demand, its prices decrease, and so does the profit, thereby diverting the means of production towards more profitable items. Islam has employed this natural mechanism of supply and demand to produce and distribute wealth, and has not assigned the distribution of livelihood to any organization under ordinary circumstances. The reason is that human planning, however advanced it may be, cannot take into account every element of human necessities; such social issues are usually resolved through a natural process that works in an automatic manner. If such problems are entrusted to human planning, it can only result in artificial restraints imposed on the natural human freedom. For example, the fact that the hours of daylight are for working, and the night is meant for sleeping was not determined by any social contract or by human planning; it came about through nature's automatic process. Similarly, who should marry whom is automatically arranged in accordance with the natural system of personal inclinations; nobody has even thought of arranging it through planning. If the question of selecting a particular field of academic specialization is entrusted to the planning of a government, instead of one's own inclination and taste, it will result in nothing but coercion and compulsion which may, in turn, disturb and spoil the natural human life. Similarly, the economic system is taken care of by Allah's wisdom and power; everybody knows in his heart what he wants to do, which job is more suitable for him, and which he can perform properly. As such, everybody, even if he is a sweeper, is happy loving his work, and is proud of it.

However, unlike capitalism, Islam has not given so much freedom to the individuals as allows them to accumulate wealth by any means, lawful or unlawful, and deprive others of their livelihood. Islam has therefore drawn a clear line between halal (permissible) and Haram (impermissible) sources of income. It has, on the one hand, totally prohibited usury or interest, speculative transactions, hoarding and gambling (which in its technical sense in Islamic law is much more general than its lexical meaning in English), and on the other hand, has levied zakah, ` ushr, etc., even on permitted income. And thus Islam has closed the doors of those social ills that are found in the present day capitalistic system. If despite all this, monopolies are created at any time, government has been permitted to intervene and break them up. Details on this subject can be seen in the author's Urdu books on 'The Issue of Interest' 'Distribution of Wealth in Islam' and 'Economic Reforms in Islamic System'.

The truth about economic equality

وَرَ‌فَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَ‌جَاتٍ (and have raised some of them over others in ranks). This tells us that economic equality, in the sense that the income of all the individuals of this world should be equal, is neither desirable nor practically feasible. The reason is that Allah Ta’ ala has charged every member of this universe with some duties, and has given them rights in proportion to their obligations. All the creatures, excepting man, are liable for the least duties in the sense that there is nothing like lawful, unlawful or prohibited for them, and hence they have the least rights. Accordingly, man has been given vast freedom in dealing with them; he can use them in any way for his benefit, subject to some minor restrictions. He uses some animals as his food, some he rides and some creatures are trodden under his feet, but these things are not considered to be the denial of the rights of those creatures, because their duties are very few, hence their rights are also to that proportion. Human beings and jinns have been given more responsibilities in their duties than any other creature of this universe in that they are accountable to Allah Ta’ ala in each utterance, each deed each move and each movement; if they do not carry out their duties, they are liable to punishment in the Hereafter. That is the reason why Allah Ta’ ala has given much more rights to human beings and jinns as compared to other creatures. And then, even among human beings, those whose duties and obligations are more than others have been given more rights as well. As such, prophets (علیہم السلام) whose responsibilities exceed those of all other human beings, were given more rights than others in many respects.

The same principle has been applied by Allah Ta’ ala to the economic system also. Allah has given economic advantages and rights to anyone in accordance with his duties and obligations. It is obvious that equality in duties and obligations is not possible, and differences are unavoidable. It is simply not feasible that everybody's economic benefits i.e. income and duties be exactly equal, because they depend on one's natural abilities which include physical strength, health, intellectual power, age, level of intelligence, efficiency and quickness; it is obvious to everyone that it is beyond the capability of even the most advanced communist state to create homogeneity and equality among people in respect of these qualities. When differences in the abilities of human beings are unavoidable, there have to be differences in their economic duties. And since economic rights are linked with these duties, differences in economic rights i.e. incomes are also unavoidable, because if everybody's income is made equal, while duties continue to be different, equity and justice cannot be established. It is now quite evident that complete equality in incomes can never be fair at any time. As such the communist claim that equality will be achieved in the ultimate stage of completion of communism is neither practicable nor equitable.

To determine whose duties are more and whose are less and to determine their rights accordingly is an extremely sensitive and difficult task, and man does not have any perfect standard, as yet, to measure it. Sometimes one gets the feeling that an expert and experienced engineer has earned in only one hour what a common unskilled laborer could not, even by carrying tons of earth during the whole day. But in all fairness, one has to concede that the whole day's carefree hard work of the laborer just cannot match the burden of responsibility of the engineer. Besides, the income of the engineer is not compensation for only one hour's work, but it really is compensation partly for the exercise of the mind, burning of the mid-night oil and effort put in to get engineering education and training, and then in getting experience and expertise. In its early days, communism has accepted the differences in incomes and as such there are vast differences in the incomes of different categories of the populace in all the communist countries. But where they have slipped is that they have given control over all means of production to the government, thereby determination of duties and commensurate distribution of incomes has also come under the control of the government. As mentioned earlier, man does not have a perfect standard to measure that the rights are in accordance with one's duties; as such a few functionaries of the government in communist countries have the power to dole out, as much as they want, to any person and withhold, as much as they want from anyone. In the first place, such discretionary powers give rise to corruption, nepotism etc. Secondly, even if one presumes that all the functionaries of the government are angels, and they truly desire to distribute the incomes in the country according to the dictates of justice and equity, then what is the measure through which they may be able to determine the difference in the duties of an engineer and a laborer, and in that context what should be the difference between their incomes?

The fact is that the right decision in this matter is beyond human understanding, and that is why it has been kept in the domain of nature. This is what Allah Ta’ ala has hinted at in the verse under discussion which says, "and have raised some of them over others in ranks". Instead of leaving human beings determine this difference, Allah Ta’ ala has kept it in His own hands in the sense that by associating others in the fulfillment of everyone's needs, a system has been developed where everyone is constrained to pay the other's rightful dues for the fulfillment of his own needs. Here also, the mechanism of supply and demand based upon mutual dependence, determines everybody's income. In other words, everyone determines for himself the compensation that is adequate for the responsibilities he has undertaken; if he is offered less than that, he will not agree, and if he demands more than that, the other person will not agree to get the work done by him. This is exactly what the verse says: "so that some of them may put some other to work." ) meaning that Allah has made the incomes of the people different, so that one person may employ another; if their incomes had been the same, nobody will have been of use to another person.

Of course, in abnormal situations, big capitalists may take undue advantage of this natural system of supply and demand, and may compel poor people to work for lesser wages than their actual entitlement. In order to prevent this, Islam has, in the first place, given thorough injunctions of halal (lawful) and haram (unlawful), and a wide-ranged code of ethics based on the concept of the Day of Retribution. But if at any time, such a situation does appear, then the Islamic government has been given an authority to determine the wages and salaries during those abnormal conditions. But this authorization is limited to the abnormal conditions, and there is no need to let the government have control of all means of production for this purpose, because its harm far outweighs its gains.The Meaning of Islamic equality

It is quite clear from the above discussion that complete equality in incomes is neither a requirement of equity and justice, nor has it been actually established anywhere; It is not possible or desired in Islam either. Of course, the equality that Islam has established is in the matters of law, social behavior and in honoring the rights of everyone. What it means is that everybody is equal in exercising one's legal, civil and social rights for obtaining his economic dues as determined by the natural system mentioned above. What it does not mean is that a rich man or a man of rank and position should obtain his right with ease and dignity, while a poor man has to knock on the doors and has to lose his respect and dignity to obtain his rights, or that the law should protect the rights of the rich, and leave the poor to fend for themselves. This kind of inequality is not tolerable in Islam, and this is what Sayyidna Abu Bakr Siddiq ؓ had said in one of his addresses:

وَاللہ ما عندی اقویٰ من الضعیف حتّٰی اخذ الحق لہ ولا عندی اضعف من القویّ حتّی اخذ الحقّ منہ۔

"I swear by Allah that nobody is more forceful to me than a weak man until I cause his right to be given to him, and nobody is weaker than a powerful man till I obtain from him the right of the weak one."

Islamic equality, therefore, from the purely economic point of view means that everybody should have equal opportunities to earn livelihood, and Islam does not tolerate that a few wealthy persons should control and monopolize the sources of wealth whereas small traders should be unable to do business in the market place. By forbidding interest, speculative transactions, gambling, hoarding, monopolistic trade agreements, and by applying zakah, ` ushr, kharaj, maintenance allowances, alms and other compulsory payments, an environment of freedom has been created in which every individual can get an opportunity of earning livelihood according to his ability, endeavor and investment. A prosperous society can be built upon this foundation. The differences in incomes which remain despite all this are actually unavoidable, and cannot be erased just as the differences in human beings in respect of beauty and elegance, health and vigor, sense and intelligence and offspring and progeny cannot be wiped out.

English Translation

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount

English Transliteration

Walawla an yakoona alnnasu ommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru bialrrahmani libuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarija AAalayha yathharoona

Commentary

Superiority is not based upon wealth and property This is the second reply to the infidels of Makkah for their question why prophethood was not bestowed upon some very rich and wealthy person of Makkah or Ta'if? The gist of the answer is that some qualities and abilities are undoubtedly necessary for choosing someone as a prophet. But abundance of riches and wealth cannot be taken as the basis of this choice. Wealth and property are so worthless in Allah's view that if there was no apprehension of all the people becoming disbelievers, He will have showered gold and silver upon all the infidels. The Holy Prophet ﷺ has stated, in a hadith reported by Tirmidhi,

لو کانت الدّنیا تعدل عند اللہ جناح بعوضۃِ ما سقی کافراً منھاشربۃ مَاء

"If the worth of the whole world, in Allah's sight, had been equal to that of one wing of a mosquito, Allah Ta` ala will not have given even one drop of water from this world to an infidel (kafir) "

This tells us that neither abundance of wealth and property owned by someone can be a cause of his superiority, nor can one's poverty be taken as an indication of his being lower in rank. As for those excellent qualities which are necessary for prophethood, they are found in the Holy Prophet ﷺ ، to their perfection. Their objection is, therefore, false and baseless.

The statement in these verses that if gold and silver had been showered upon all the infidels, all the people will have become disbelievers is meant for most of the people. Even today, there are people who are certain that if they become disbelievers, they will get abundance of riches and wealth, but they do not lose their faith for the sake of wealth and property; such people will have remained steadfast to their belief and faith, perhaps even at that time, but the number of such people will have been very little indeed.

491