Surah Az-Zukhruf (43): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Az-Zukhruf in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الزخرف ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Az-Zukhruf

Surah Az-Zukhruf
سُورَةُ الزُّخۡرُفِ
Page 492 (Verses from 34 to 47)

وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٰبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْءَاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
492

Listen to Surah Az-Zukhruf (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Az-Zukhruf (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline

English Transliteration

Walibuyootihim abwaban wasururan AAalayha yattakioona

English Translation

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

English Transliteration

Wazukhrufan wain kullu thalika lamma mataAAu alhayati alddunya waalakhiratu AAinda rabbika lilmuttaqeena

English Translation

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.

English Transliteration

Waman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun

Commentary

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ‌ الرَّ‌حْمَـٰنِ (And whoever makes himself blind against the advice of the Rahman, We assign for him a devil who accompanies him all the time - 43:36) It means that whoever knowingly turns a blind eye towards Allah's advice i.e. the Holy Qur'an and wahy, Allah assigns to him a devil who accompanies him all the time in this world to prevent him from virtuous deeds, and to divert him towards evil. When such a man is resurrected in the Hereafter, his devil will also be with him, till they both are pushed in Hell. (Qurtubi).

We learn from this that the punishment one gets even in this world for turning away from Allah's remembrance is that he gets into bad company and 'shaitans' (devils), whether from humans or from jinns, keep diverting him from virtues to vices. He commits vices but thinks that he is doing very well. (Qurtubi). This devil who is assigned to such a person, as mentioned here, is in addition to the 'Shaitan' (Satan) who is attached to every believer and disbeliever, because that 'shaitan' (Shaitan) does leave the man alone at certain specific times, whereas this devil accompanies him all the time. (Bayan-ul-Qur an)

English Translation

And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

English Transliteration

Wainnahum layasuddoonahum AAani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona

English Translation

Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."

English Transliteration

Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabisa alqareenu

English Translation

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

English Transliteration

Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtum annakum fee alAAathabi mushtarikoona

وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ ('Since you were wrongdoers, it will never benefit you today that you are sharing the punishment with each other.'...43:39) There can be two explanations of this verse. One is that since your 'kufr' and 'shirk' (disbelief and ascribing partners to Allah) has been proved, your longing in the Hereafter in the words, "Will that this devil had been away from me," will be of no avail, because all of you will be sharing the same punishment.

The other explanation could be that after getting in Hell, your sharing the punishment with the devil will not benefit you. In this world, indeed it happens that when a few people share the same misfortune, everyone's burden of misery becomes somewhat lighter, but there in Hell, everybody will be so terrorized that nobody will be able to lighten another's misery and hence sharing of the punishment will be of no benefit. (The translation given above is based on this interpretation.)

English Translation

Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?

English Transliteration

Afaanta tusmiAAu alssumma aw tahdee alAAumya waman kana fee dalalin mubeenin

English Translation

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

English Transliteration

Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimoona

English Translation

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.

English Transliteration

Aw nuriyannaka allathee waAAadnahum fainna AAalayhim muqtadiroona

English Translation

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

English Transliteration

Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka AAala siratin mustaqeemin

English Translation

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

English Transliteration

Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaloona

Good Fame is liked by Islam

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ‌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ (And certainly this Qur'an is a word of honor for you and your people... 43:44) The original word used in the text is dhikr which here means 'good name' or 'fame'. The verse means that the Noble Qur'an is a matter of great honour and good fame for the Holy Prophet t and his people. Imam Razi has concluded from this verse that good fame is a desirable thing, because Allah Ta ala has stated this as a matter of favor and that is why Sayyidna Ibrahim' (علیہ السلام) had supplicated:

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِ‌ينَ ﴿84﴾

(And destine for me a truthful description among the next generations) (26:84)

But one must keep in mind that the good fame is praiseworthy only when it is received as an automatic result of virtuous deeds, but when virtuous deeds are done for the sake of good fame, then it becomes riya' (ostentation) which not only nullifies all the rewards of good deeds, but also renders one guilty of a major sin.

In this verse the words 'your people' have been taken by some exegetes to mean the tribe of Quraish only, thereby proving the superiority of Quraish, whereas ` Allamah Qurtubi says that, according to the correct view, these words refer to the whole Ummah of the Holy Prophet ﷺ ، irrespective of color or race, and the Noble Qur'an is a matter of honor and good fame for the whole Ummah. (Qurtubi)

English Translation

And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?

English Transliteration

Waisal man arsalna min qablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmani alihatan yuAAbadoona

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْ‌سَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّ‌سُلِنَا (And ask Our messengers whom We sent before you...43:45) A question may arise here: Since all the earlier prophets (علیہم السلام) had expired at the time of the revelation of this verse, how could the Holy Prophet t ask any question from his predecessors? Some exegetes have taken the verse in the sense that if, as a miracle, Allah Ta` ala arranges for the Holy Prophet ﷺ to meet the earlier prophets (علیہم السلام) ، then he should ask them about it. And it is well-established that the Holy Prophet t met all the preceding prophets (علیہم السلام) during the Night of Ascension. ` Allamah Qurtubi quotes some narrations according to which the Holy Prophet ﷺ asked them this very thing after leading them in the prayers; but we could not discover the source of these narrations. Most exegetes have, therefore, explained that the verse does not mean to ask the prophets verbally. What is meant by the verse is to consult the divine Scriptures revealed to the earlier prophets, and to ask their learned scholars. And the scriptures of the prophets of Bani Isra'il which are available now, despite so many distortions, contain teachings about 'tauhid' (Oneness of Allah) and condemnation of 'shirk' (associating others with Allah) even today. For example, some excerpts from the Bible are quoted below:

Teachings about Oneness in the Scriptures of the earlier prophets (علیہم السلام)

Here are two quotations from the Scriptures claimed by Jews and Christians to be the 'Pentateuch' or 'Torah':

"The Lord has shown you this, to prove to you that he alone is God and that there is no other." (Deuteronomy, 4:35)

and

"Israel, remember this! The Lord-and the Lord alone-is our God. Love the Lord your God with all your heart." (Deuteronomy, 6:4)

The scripture of Shi` ya (علیہ السلام) (known as Isaiah) says,

"I am the Lord; there is no other god. I will give you the strength you need, although you do not know me. I do this so that everyone from one end of the world to the other may know that I am the Lord and that there is no other god." (Isaiah, 45:5, 6)

The books claimed by the Christians to be the Gospels contain this statement of Sayyidna Masih (علیہ السلام) (Jesus Christ):

"Listen, Israel! The Lord our God is the only Lord. Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength." (Mark, 12:29, Matthew 22:36)

It is narrated that once Sayyidna Masih (علیہ السلام) (Jesus Christ) said the following words during a supplication:

"And eternal life means knowing you, the only true God, and knowing Jesus Christ, whom you sent." (Yuhanna 17:3)[ 1]

[ 1] These excerpts are taken from Good News Bible, Today's English Version, Published by the Bible Societies in 1976. (Muhammad Tagi Usmani)

English Translation

And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."

English Transliteration

Walaqad arsalna moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena

Commentary

Incidents related to Sayyidna Musa (علیہ السلام) have been stated by the Qur'an at many places repeatedly, and the incidents referred to in the present verses have been described in detail in Surah Al-A` raf. The reason for reminding these incidents here is to show that the objection of the infidels of Makkah that the Holy Prophet ﷺ is not a wealthy man is not a new objection; Fir'aun had expressed the same doubt against Sayyidna Musa (علیہ السلام) and his prophethood. His contention was that being the ruler of Egypt, and owner of the palaces and rivers flowing beneath them, how could Musa (علیہ السلام) claim to be a prophet against him. But just as Fir'aun's disbelief could be of no avail to him, and he got drowned along with his people, this objection of 'kuffar' of Makkah, too, will not save them from the divine punishment in this world, or in the Hereafter.

English Translation

But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.

English Transliteration

Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakoona
492