Surah Al-Baqara (2): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Baqara in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah البقرة ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Baqara

Surah Al-Baqara
سُورَةُ البَقَرَةِ
Page 24 (Verses from 154 to 163)

وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ ۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَٰبِ ۙ أُو۟لَٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
24

Listen to Surah Al-Baqara (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Baqara (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive [it] not.

English Transliteration

Wala taqooloo liman yuqtalu fee sabeeli Allahi amwatun bal ahyaon walakin la tashAAuroona

Earlier, alluding to an unpleasant incident, patience and steadfastness were inculcated and the excellence of Sabirun (the patient people) was mentioned. The next verses mention, in some detail, other unpleasant incidents and culminate in describing the excellence of pa-tience, and perseverance in it. Those verses give preference to the theme of war with infidels over other themes for two reasons: first, the sacrifice of life is a grand sacrifice; whoever steadfastly endures this loss will, undoubtedly, learn to be patient on losses of lesser magnitude; second, it is relevant to the situation too, as the objectionist on the orientation of Ka'bah کعبہ had been facing it.

Injunctions and related considerations:

According to Islamic traditions the dead person is given some kind of a "new life" in Barzakh44 برزخ which develops in him a sensitivity to punishment and reward. Regardless of whether one is a believer or disbeliever, virtuous or vicious, this taste of life-in-Barzakh برزخ is given to everybody. However, the life there has many categories: one of them is for the general lot, while some others are for prophets and virtuous people. The later ones vary in their degree of excellence. A number of scholars have collected relevant facts to assert their points of views, about the life-in-Barzakh برزخ . All of them cannot be summed up here. I will restrict myself here, to presenting the considered and the very balanced view of my worthy teacher Maulana Ashraf ` Ali (رح) of Than a Bhawan; incidentally, his view is in close conformity with the teachings of the Holy Qur'an, as also, those of the Holy Prophet ﷺ .

44. An intermediary stage which begins with death and stretches till the Doomsday.

The Martyrs are not dead

One who dies in the cause of Allah is a Shahid (Martyr) and, although, it is correct and even allowed to call him "dead", yet we are forbidden to regard their death like ordinary deaths. For, though, life in Barzakh برزخ is given to' everybody which gives him perception of reward and punishment but Shahid شھید in the Barzakh برزخ life is qualitatively different from the one given to other persons. The distinction a Shahid شھید has over others in Barzakh برزخ is that in effect, for the fullness and sensitivity of life, his perception is, keener and deeper. As, for instance, the life sensation is there in finger tips, as also, it is there in heels, but the sensitivity of finger tips is sharper than that of heels. The effect of the finer life-quality of a Shahid شھید in Barzakh برزخ reaches his physical body as well; whereas ordinarily bodies remain unaffected. Consequently, a Shahid's body does not waste away, decay or mingle with dust. On the contrary it retains it freshness and a semblance of being alive too. This is duly endorsed by Ahadith and observations. They are, therefore, reported as living and we are forbidden to call them dead. However, for all worldly purposes they are treated at par with the dead; their properties are divided and their wives can remarry. Lives of prophets in Barzakh برزخ have a further distinction. Their life-sensitivity is even finer and keener than that of Shahids. In Barzakh برزخ their bodies retain their life-quality and, in some ways, its manifestation is extended to this life as well; their properties are not divided and their wives cannot again enter into wedlock.

The most strong in the retention of this life-quality are the prophets, then are the Shahids شُهَدَا ، then the ordinary human beings. Nevertheless, according to some ahadith some of the men of Allah and virtuous people share this excellence with Shahids شُهَدَا . Apparently, those who die while exercising stringent discipline against their selves (مجاھدہ النفس) are ranked with Shahids شُهَدَا . In other words, though this verse specifically refers to Shahids شُهَدَا as against the broad humanity, it does not, for that reason, exclude the virtuous and the truthful. If, therefore, the body of a Shahid returns to dust, as bodies of ordinary persons, generally do, the chances are that the person did not, perhaps,, die in the cause of Allah which is the only criterion of martyrdom (Shahadah شهَادہ).

In case a person who fulfilled all the prerequisites of martyrdom and, beyond, any doubt, died in the cause of Allah and whose martyrdom (Shahadah شهَادہ) has been unmistakably and repeatedly demonstrated, his body must not, on the authority of a hadith , return to dust. If, in spite of Ahadith, the body mingles with earth (what, in fact, has made the author of Ruh al-Ma` ani doubt is how can, in spite of Ahadith, the body of a Shahid شھید be eaten away by earth) the explanation would be that according to Hadith the body would not return to dust; however, it does not deny the process of decay and decomposition caused by other factors like geo-chemical reaction, body enzymes, and bacteria. Neither does it confute the verse.

Other compound objects like weapons, medicines, food, and the commingling of various natural elements like water, fire and air had, undoubtedly, their effects on the bodies of prophets in this world and, obviously, the life-quality of Shahid شھید in Barzakh برزخ is not superior to that of the prophets in this world; if, therefore, the other ingredients register their impact on the bodies of Shahids شُهَدَا in برزخ Barzakh it does not confute, in any sense, the meanings of Ahadith which say the Shahids' bodies are sacred to earth.

Another answer is that the distinction which Shahids have over others is apparent from the fact that, comparatively, their bodies remain unspoiled for a pretty long time, although the likelihood of their disintegration in the longer run does exist. The aim of the hadith should, therefore, be explained by saying that the immunity from decay for such a long time is, in itself, an excess on the customary behaviour of dead bodies. Eternal preservation, and preservation for a considerable long time, both are an "excess on the customary behaviour" of dead bodies.

By the words, " لَّا تَشْعُرُ‌ونَ ": "you perceive not", the Holy Qur'an asserts the fact that the life in Barzakh برزخ transcends all sensory perceptions.

English Translation

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

English Transliteration

Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina alamwali waalanfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena

English Translation

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."

English Transliteration

Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona

Patience in hardship: The way to make it easy

The nature and the significance of the severe test man is put to by Allah has been thoroughly discussed while explaining the verse’ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَ‌اهِيمَ رَ‌بُّهُ 'And when his Lord put Ibrahim to a test'.

Whatever their magnitude, accidents are unnerving. But a prior knowledge of such accidents makes it easier to bear them and be patient about them. Since the entire Ummah is addressed here, the Ummah should realize that the world is a place of hardships and labour; it is a place of ordeal. It will not, therefore, amount to impatience if one does regard such accidents as either strange or a remote chance. And as the Ummah, generally, displays the spirit of patience in all its deeds, the reward of Mercy is common to everyone who strives to be patient. But as the quality and degree of patience varies from person to person, everyone will be rewarded individually according to and commensurate with his quality of patience.

A formula of peace in hardship

That the patient people used to recite: إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَ‌اجِعُونَ : 'We belong to Allah and to Him we are to return' is, in fact, an inculcation of the principle of virtue. The suggestion is that this is what the patient people should say as it brings excellent reward, relieves from the burden of sorrow and suffering and consoles effectively the grieved heart.

English Translation

Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.

English Transliteration

Olaika AAalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waolaika humu almuhtadoona

English Translation

Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah. So whoever makes Hajj to the House or performs \'umrah - there is no blame upon him for walking between them. And whoever volunteers good - then indeed, Allah is appreciative and Knowing.

English Transliteration

Inna alssafa waalmarwata min shaAAairi Allahi faman hajja albayta awi iAAtamara fala junaha AAalayhi an yattawwafa bihima waman tatawwaAAa khayran fainna Allaha shakirun AAaleemun

The subject of the Ka'bah کعبہ ، as we would do well to recollect, started all the way back from Verse 124 : 'And when his Lord put Ibrahim to a test', later opening with the statement that the Ka'bah کعبہ was made a place for repeated convergence, a sanctuary, and a centre of divine worship as ordained (Verse 125). Then came the famous prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in which he requested Allah Almighty that he and his people be initiated into the correct method of performing the manasik مناسک ، the required rites, or acts of worship (126 - 129); which is inclusive of the Hajj and ` Umrah. We can now see that the centrality of the House of Allah بیت اللہ as the place of worship has been expressed manifestly when it was declared to be the Qiblah قبلہ ، the direction and orientation of all Salah نمازیں ، no matter where it is performed; while at the same time, the importance of the House of Allah was established when it was made the objective in the performance of the Hajj and ` Umrah.

The present verse opens with the solemn declaration that the two hills, Safa صفاء and Marwah مروہ adjoining the Ka'bah کعبہ in Makkah, are tangible signs from Allah. Pilgrims walk briskly between them after they have made the tawaf طواف of the Holy Ka'bah کعبہ . This act of walking briskly or "making rounds" between them, as the Qur'an elects to call it, is known as Sayee سعی a practice which was there even in the Jahiliyyah جاھلیہ and which made Muslims doubt its propriety. It is exactly this doubt Allah Almighty aims to remove here.

So, there it was in the earlier treatment of the subject that Allah Almighty eliminated the objection raised by disbelievers against the instituting of the Ka'bah کعبہ as the Qiblah قبلہ of Muslim Salah نماز and here, through a correlated assertion, the doubt of Muslims themselves as to the propriety of Say in the Hajj and ` Umrah, of which the Ka'bah کعبہ is the desired hub, has been removed.

That the text is closely bound together by this reason is not difficult to see.

Some terms and their meanings

1. The term, Sha a'ir in شعایر اللہ is the plural form of Sha` irah شعیرہ which means a sign, mark or token. So, the شعأیر اللہ "Sha` a'ir of Allah" signify what He has determined to be the marks of Islamic faith.

2. Lexically, Hajj means to aim, to intend; while, in the terminology of the Qur'an and Hadith, the act of deciding to go solely on a pilgrimage of the House of Allah بیت اللہ and performing required rites while there, is called the Hajj.

3. Lexically, ` Umrah means ziyarah زیارہ or pilgrimage; while, in the terminology of the Shari'ah, the visit to al-Masjid al-Haram and the doing of tawaf طواف and Sayee سعی there is called ` Umrah.

Sayee سعی between Safa and Marwah is Obligatory

Details of the method that governs the performance of the Hajj, ` Umrah and Sayee سعی are easily available in books of Fiqh فقہ . It may be noted that Sayee سعی is a mustahabb (desirable or commendable) practice of the Holy Prophet ﷺ according to Imam Ahmad (رح) ; a fard فرض (absolute obligation) according to Imams Malik and Shafi` i رحمۃ اللہ علیہما ; and a wajib واجب (necessity) according to Imam Abu Hanifah (رح) ، which means, one who abandons it would have to slaughter a goat in compensation.

It is advisable to guard against a possible doubt that may arise while reading the words used in the verse under study. One may think that the Qur'an simply says that making Sayee سعی between Safa صفاء and Marwah مروہ is 'no sin'; at the most, it proves that it is one of the many 'allowed' acts. This approach can be corrected by looking at the leading expression لاجُناحَ :'no sin' which has been used here in relation to a question. The question related to all those idols sitting on top of the Safa صفاء and Marwah مروہ hills and it was to show their devotion to them that the people of the Jahiliyyah جاھلیہ used to do say between Safa صفاء and Marwah مروہ ، and in which case, this practice should be haram حرام (forbidden). It is in answer to this doubt that it was declared, "there is no sin" in it. This being the real and authentic Abrahamic Tradition, there is no reason why it should be considered tainted with 'sin'? The 'malpractice' of a pagan band of people in this intervening period does not end up making a 'sin' of what is 'good' in the sight of Allah. The use of the expression 'no sin', therefore, does not go against its being wajib واجب or necessary.

English Translation

Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,

English Transliteration

Inna allatheena yaktumoona ma anzalna mina albayyinati waalhuda min baAAdi ma bayyannahu lilnnasi fee alkitabi olaika yalAAanuhumu Allahu wayalAAanuhumu allaAAinoona

As part of the debated issue of Qiblah قبلہ several verses earlier, the text has pointed out how the people of the Book went about concealing the truth concerning the prophethood of the Holy Prophet for whom the Ka'bah کعبہ was appointed as the Qiblah قبلہ . It was Verse 146, where it was said:

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِ‌فُونَهُ كَمَا يَعْرِ‌فُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِ‌يقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿146﴾

"Those whom We have given the Book recognize him (The Holy Prophet) as they recognize their own sons. And, in fact, a group of them does conceal the truth while they know."

Now the text, in order to conclude the subject, warns those who not only conceal the truth but, going further ahead in obstinacy, persist in their effort. The ultimate fate of this senseless persistence being all too obvious, Allah Almighty still extends the promise of His mercy and forgiveness to those who repent and reflect on what they did, retrace their steps and correct their negative attitude towards divine truth and, in order to demonstrate their positive stand, come forward and state the truth clearly and publicly. The natural consequence of such a reformed attitude would be that they will enter the fold of Islam believing in Allah and His prophet, which is the touchstone for any disbeliever's honest change of heart.

The duty of spreading the Islamic Knowledge

Verse 159 above stated that concealing from people clear signs and guidance revealed by Allah Almighty is a terrible crime which earns the curse of Allah Almighty Himself, as well as that of His entire creation. Let us point out to some injunctions that issue forth from this verse:

1. It is forbidden to conceal knowledge which must be disclosed and disseminated widely. The Holy Prophet ﷺ said:

من سٔل عن علم یعلمہ فکتمہ الجمہ اللہ یوم القیامہ بلجام من النار

"Anyone who is asked about something (of religion) which he knows would, in the event that he conceals it, be brought forth by Allah on the Doomsday harnessed with a rein of fire." (Narrated by Abu Hurayrah and ` Amr ibn al-'As and reported by Ibn Majah - Qurtubi)

According to the fuqaha' فقہاء (Muslim jurists), this warning applies to a person who is the only one available in a given situation. If there are other knowledgeable persons present, he has the option of suggesting that the issue may be discussed with an ` alim who knows. (Qurtubi and Jassas)

2. Another very important rule that emerges from here is that one who himself does not possess the sound knowledge of religious injunctions and rulings should not try to explain them.

3. The third rule we find out is that answers to religious questions which are intricate, deeply involved and way beyond the comprehension level of common people should not be offered before them lest they fall a prey to some misunderstanding. This will not be considered as 'concealment of knowledge' since what is not allowed is the concealment of clear guidance given in the Qur'an and Sunnah which it is rather necessary to disclose and disseminate widely. The expression مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى of clear signs and guidance" in this verse releases a strong suggestion to this effect. It was about such questions that the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ had said: 'If you recite ahadith which people do not understand fully, you will be throwing them into a nest of discord.' (Qurtubi)

As reported in Sahih al-Bukhari, Sayyidna ` Ali ؓ has said: 'Disclose to the common people only that much of knowledge as they have the capacity to understand. Do you want them to deny Allah and His Messenger ﷺ ?' For, anything beyond their comprehension would breed doubts in their minds and the possibility is there that they may refuse to accept it.

This leads us to the rule that it is the responsibility of an alim عالِم ، a religious scholar or a guide, to talk to people after he has assessed their ability to receive what is to be communicated. Such questions should not be brought up before a person who is likely to fall in error or misunderstanding. It is for this reason that Muslim jurists, while discussing such questions in writing, conclude with a standard warning tag of ھذا مما یعرف ولا یعرف which means that the question under discussion is sensitive, therefore, a scholar should limit it to his comprehension and refrain from broadcasting it in public. It is reported that the Holy Prophet ﷺ has said:

لا تمنعوا الحکمۃ اھلھا فتظلموھم ولاتضعوھافی غیر اھلھا فتظلموھا

"Do not withhold wisdom from those who deserve it, for if you do so, you will be unjust to them; and do not place it before those who do not deserve it, for if you do so, you will be unjust to it."

In view of these details, Imam al-Qurtubi (رح) has deduced the ruling that an infidel who appears in polemics against Muslims - or a heresiarch (mubtadi' مبتدی) who, being a combination of the heretic and the schismatic, invites people to his misleading ideas - should not be initiated into the Islamic disciplines unless it is absolutely ascertained that such teaching would correct his thinking.

Similarly, the executive authority of a time should not be given rulings which they could misuse to unleash a reign of terror over their citizens. Similarly again, the 'leaves' (rukhsah رُخصہ ) given in religious injunctions and the stratagems (hilah, plural: hiyal) should not be brought forth in public unnecessarily lest people get used to being 'excuse-seekers' while acting upon the injunctions of the faith. (Qurtubi)

The Hadith is equal to the Qur'an by implication

The blessed Companion Abu Hurayrah ؓ ، as reported in the Sahih of Al-Bukhari, has said: 'If this verse of the Qur'an was not there, I would have not related a single hadith before you.' The verse referred to here is the present verse which carries the warning of curse on concealment of knowledge. Some other Companions, may Allah be pleased with them, have been reported to have used similar words while narrating Hadith.

These narrations tell us that in the view of the blessed Companions, the Hadith of the Holy Prophet ﷺ enjoys some privileges mentioned in relation to the Qur'an. It may be noted that the verse in question warns those who may conceal what has been revealed in the Holy Qur'an; it does not mention Hadith as such. But, the blessed Companions ruled that the Hadith of the Holy Prophet ﷺ was covered under this reference to the Qur'an and that is why they thought that concealing the Hadith would also put them under this warning.

The evil consequences of some sins

The exact words of the Holy Qur'an in وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ :'And curse them those who curse', as obvious, have not identified those who do that. Commentators Mujahid and ` Ikrimah have said that this absence of specification suggests that they are cursed by everything and every living being, so much so, that all animals and insects join in since their misdeeds hurt all created life forms. This is supported by a hadith from the blessed Companion, Bard' ibn ` Azib where the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said that the word al-la` inun اللَّاعِنُون ('those who curse' ) refers to all animal life that moves on the earth. (Qurtubi quoting Ibn Majah)

English Translation

Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.

English Transliteration

Illa allatheena taboo waaslahoo wabayyanoo faolaika atoobu AAalayhim waana alttawwabu alrraheemu

English Translation

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,

English Transliteration

Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun olaika AAalayhim laAAnatu Allahi waalmalaikati waalnnasi ajmaAAeena

Cursing an individual is not permissible

From the words of the text :'and died while they were disbelievers', commentators al-Jassas, al-Qurtubi and some others have formulated the view that it is not permissible to curse an infidel about whom it is not certain that he is to die in a state of infidelity. Now that we have no way of finding out for sure that a person will die in a given state, we are bound to obey the ruling that it is not permissible to curse an infidel by name. That the Holy Prophet ﷺ has. Cursed some infidels by name is explained by the fact that their death in a state of infidelity was divinely revealed to him. As far as the infidels as a whole are concerned, including the tyrants and the unjust, it is technically correct, if cursed without any particularization.

From this we also find out that the act of cursing is so grave that it has been disallowed even if the target be an infidel about whom it is not certain that he is going to die as one. If so, how can this become permissible if the target is a Muslim or, even if it is directed at an animal? Common people in Muslim societies seem to neglect this aspect of standard Muslim behaviour, specially our Muslim sisters who are prone to use very hard language about those they do not like among the circle of their acquaintances. It should be clearly understood that the act of cursing becomes effective not only by using the word, 'curse' but all synonyms used are subject to the same ruling. The word 'La` nah لعنہ ' (curse) means: to remove away from the mercy of Allah Almighty'. Therefore, all damnatory swearing and cursing, whatever the shade, circumstance or language, falls under the purview of "la` nah" لعنہ or 'curse'.

English Translation

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

English Transliteration

Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona

English Translation

And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

English Transliteration

Wailahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu

When the mushrikin مشرکین ، (the associators) of Arabia heard the verse وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ 'And your god is one God', all against their own belief, they were puzzled thinking how could there be just one single object of worship for the whole wide world. If this was a serious claim, there has to be some proof in support. That proof has been tersely encased in the present two verses.

Understanding Tauhid, the Oneness of Allah, in the wider sense:

Tauhid توحید ، the cardinal principle of Muslim faith as stated in Verse 163 has been proved repeatedly and variously, therefore, we limit ourselves at this point to a summary view of the principle as follows:

1. He is One in the state of His being, that is, there exists in the universe of His creation no entity like Him. He is without any duplicate or replica and without any equal or parallel. Such unshared and pristine is His station that He alone is deserving of being called the Wahid واحد ، the One.

2. He is One in claiming the right of being worshipped, that is, in view of the nature of His Being, the comprehensiveness of His most perfect attributes and the great charisma of His creation and its nurture, all human obedience, all ` ibadah عبادہ ، all worship has to be for Him alone.

3. He is One in being free of any conceivable composition, that is, He is free of segments and fragments, units and organs, substances and elements, atoms and particles. There is just no way He can be analyzed or divided or resolved.

4. He is One in being the anterior and the posterior, that is, He existed when nothing did and He will remain existing when nothing will. Who then, if not Him, shall be called the Wahid, the only One? (Jassas)

24