Surah Al-An'aam (6): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-An'aam in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الأنعام ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-An'aam

Surah Al-An'aam
سُورَةُ الأَنۡعَامِ
Page 133 (Verses from 45 to 52)

فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ۚ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّٰلِمُونَ وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
133

Listen to Surah Al-An'aam (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-An'aam (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allah, Lord of the worlds.

English Transliteration

FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena

In the last verse (45), it was said that, when the mass punishment of Allah Ta` ala came, the people who did wrong were uprooted to the last man. Said immediately after was: وَالْحَمْدُ لِلَّـهِ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ (And praise be to Allah, the Lord of the worlds) where the hint given is: Whenever the wrongdoers and the unjust are visited by some punishment or calamity, that is a blessing for the whole world for which people should be grateful.

English Translation

Say, "Have you considered: if Allah should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allah could bring them [back] to you?" Look how we diversify the verses; then they [still] turn away.

English Transliteration

Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi yateekum bihi onthur kayfa nusarrifu alayati thumma hum yasdifoona

English Translation

Say, "Have you considered: if the punishment of Allah should come to you unexpectedly or manifestly, will any be destroyed but the wrongdoing people?"

English Transliteration

Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illa alqawmu alththalimoona

English Translation

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

English Transliteration

Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

English Translation

But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience.

English Transliteration

Waallatheena kaththaboo biayatina yamassuhumu alAAathabu bima kanoo yafsuqoona

English Translation

Say, [O Muhammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?"

English Transliteration

Qul la aqoolu lakum AAindee khazainu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal yastawee alaAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona

English Translation

And warn by the Qur\'an those who fear that they will be gathered before their Lord - for them besides Him will be no protector and no intercessor - that they might become righteous.

English Transliteration

Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoona

Commentary

The Demand of Miracles from the Holy Prophet

Many miracles and signs of Allah had already appeared before the disbelievers (Kuffar) of Makkah. The Holy Prophet ﷺ graced this world as an orphan. Unschooled and untutored, he lived his whole life as a total Ummiyy (unlettered). He was born in a land with no scholar or institution of learning, near or far. For a full forty years of his blessed age, he lived before the eyes of the entire people of Makkah in this state of chaste tutorlessness. Then, after forty long years, it was all of a sudden that there gushed forth from his blessed speech such mind-boggling stream of words the eloquence of which challenged and silenced the masters and authorities of Arab diction forever. Besides being wisdom and meaning at their sublimes, its far reaching insight covered pragmatic human needs too right unto the day of Qiyamah. Along with these, he gifted to the world a practical system for the nurture and flowering of the perfect universal man. No human ingenuity or effort can ever achieve something like this. And the system he brought was no exercise in pure theory for others to build upon, for he himself demonstrated it practically and succeeded in proving that it worked. Thus, the human multitude of his time which had taken to eating, drinking, sleeping and waking as the purpose of their lives likes bulls, goats, horses and donkeys, to them he gave their essential lesson in humanity. He changed their orientation. He made them look up to the high purpose for which they were created. Thus, every period in the blessed life of the Holy Prophet ﷺ and the great events which took place during it, were all a miracle in their place, and very certainly, a sign of Allah. In such a background, there was no room left for anyone just and reasonable to demand any sign or miracle.

But, the disbelievers from among the Quraysh, despite this, demanded that miracles of a different kind be shown to them according to their own wishes. Of the miracles demanded by them, there were some Allah Almighty showed to them clearly. They had demanded that they would like to see the moon parted in two. The well-known miracle of Shaqqul-Qamar (the parting of the moon) was witnessed, not only by the Quraysh, but by a great number of people living in the world of that time.

But, they kept sticking to their disbelief, obstinacy and hostility despite the manifestation of such a miracle at their own request and ignored the sign of Allah by saying: إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ‌ يُؤْثَرُ‌,(this is nothing but a continuous magic), that is, it was a magic which has been there forever. They saw, they understood, yet they kept on asking for ever-new miracles as mentioned earlier (verse 37): لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّ‌بِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّـهَ قَادِرٌ‌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ‌هُمْ لَا يَعْلَمُونَ that is, they ask if Muhammad ﷺ is really the Messenger of Allah, why is it that no miracle has been shown through him? In answer, the Qur'an asks the Holy Prophet ﷺ to tell them that Allah does have everything within his power. He has Him-self manifested many miracles and signs without their asking for them. Similarly, He is quite capable of manifesting miracles they de-manded. But, they have to know that there is a customary practice of Allah in this matter. When a people are shown the miracle they have demanded, and then, when they do not come to believe in it, they are seized by a sudden punishment. Therefore, it was in the very interest of those people that the miracles demanded by them should not be manifested. But, there are many people who still do not understand the wisdom of this action and keep insisting that they be shown miracles of their choosing.

In the present verses, the questions asked and demands made by these people have been dealt with in a particular manner.

The disbelievers of Makkah had presented three demands before the Holy Prophet ﷺ on different occasions: (1) If you are really a Messenger of Allah, bring to us the treasures of the whole world through the power of miracle; (2) If your are really a Messenger of Allah, tell us about everything good and bad going to happen to us in the future, so that we can arrange to acquire what is good and abstain from what is bad beforehand; and (3) Explain to us for we cannot understand how can someone who is a human being like us, is from us, was born from a mother and father like us, and does things like eating, drinking, and walking around in streets and bazaars as we do, all of a sudden become a Messenger of Allah. Had this been an angel, whose creation and attributes would have been more distinguished than ours, we would have accepted him as a Messenger of Allah, and our leader.

In answer to these questions, it was said:

قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّـهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَ

Say, "I do not say to you that with me are the treasures Allah, nor do I have the knowledge of the Unseen, nor do I say to you that I am angel. But, I follow that which is revealed to me."

In other words, the Holy Prophet ﷺ is saying that he can only be asked to prove what he claims, that is, he is a Messenger of Allah. He conveys the guidance given by Him to human beings, and follows it personally and asks others as well to do so. There is no dearth of proofs in this matter for they are many.

So, to prove his prophethood, it is not necessary that the messenger of Allah should become the owner of all the treasures of Allah, nor is it necessary that he should possess the knowledge of everything, big or small, which lies in the domain of the Unseen (al-ghayb), nor is it necessary that he be an angel having attributes other than human. Instead of all that, the mission and office of a messenger of Allah is simply to follow the Wahy (revelation) sent from Allah Ta` ala - which includes his own acting in accordance with it as well as inviting others to follow it.

These are precise rules of Guidance. They not only clarify the reality of the office of a Messenger of Allah (Rasul) but also help erase the false notions about a Messenger entertained by the disbelieving people. And as implied here indirectly, Muslims too have been instructed that they should not take their Messenger to be God as the Christians do, nor assign proprietary rights in Godhood to him. The realization of their greatness, and love for them, demands that Muslims should not slide into attitudes of excess or deficiency like the Jews and Christians - for the Jews did not hesitate from even killing their prophets while the Christians turned their messenger into a God.

Regarding the meaning of the word: خَزَائِنُ (treasures) appearing in the statement made in the first sentence, that is, ` I do not say to you that with me are the treasures of Allah,' scholars of Tafsir have named many things. But, the Holy Qur'an itself, wherever it has mentioned the treasures of Allah, has said: وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ (there is not a thing the treasures of which are not with Us -15:21). This tells us that the sense of ` the treasures of Allah' encompasses everything in this world and cannot be definitely applied to some particular things. As for commentators who have named particular things, they are doing so as an example. Therefore, there is no contradiction here. Finally, let us bear in mind: When this verse clearly declares that the ` treasures of Allah' are not even in the hands of the one foremost among prophets and messengers, Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ . how can we assume that a Buzurg (pious elder) or Wall (man of Allah) of the Muslim Community could do what they wished and grant anything to anyone as they chose? This is sheer ignorance.

In the third sentence of the answer given in verse 50, was: وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ which means ` I do not say to you that I am an angel' - because they refused to accept him as a Messenger based on his human identity. [ The pattern of this sentence is the same as the first ] However, the pattern of the sentence has been changed in the sentence which appears in the middle of these two where the text does not say something like - I do not say to you that I know the Unseen - and what was said actually was: وَلَا اَعلَمُ الغیب (nor do I have the knowledge of the Unseen).

In his Tafsir al-Bahr al-Muhit, Abu al-Hayyan has pointed out to a subtle justification for this change in diction. According to him, being or not being the possessor of all Divine treasures; and similarly, the likelihood of a person being or not being an angel are things which are related to observation. The addressees of the answer knew it all, they knew that the entire treasures of Allah are not in his hands nor is he an angel. Their demands were simply based on malice and hostility. In reply to them, it would have been enough to say that ` I have never claimed that I am the owner of the treasures of Allah', or that ` I am an angel.'

But, the problem of 'Ilm al-Ghayb' (the knowledge of the Unseen) was not something of that nature - because they already had this kind of belief about their astrologers and soothsayers: That they know the Unseen. So, having this kind of belief about the Messenger of Allah was not unlikely - specially when they had also heard many news of the Unseen through the blessed speech of the Holy Prophet ؓ and had witnessed that they happened as told. Therefore, at this place in the text, a simple negation of the claim and saying was not considered enough. In fact, what was negated was the actual act. He said, " وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ " (nor do I have the knowledge of the Unseen). By saying so, also removed was their misunderstanding that a certain knowledge of things Unseen given to an angel or a Rasul (Messenger) or a Wali (man of Allah) through Wahy (revelation) or Ilham (inspiration) from Allah Ta` ala, cannot be called ` Ilm al-Ghayb (the knowledge of the Unseen), or its knower, the ` Alim al-Ghayb (one who has the knowledge of the Unseen), in accordance with the terminology of the Qur'an.

Right from here also comes the clarification that no Muslim can doubt the fact that Allah Ta'ala had blessed the Holy Prophet ﷺ with the knowledge of many things of the Unseen, so many as would surpass the combined knowledge of angels and human beings from the first to the last. This is the belief of the entire Muslim Ummah. Of course, right along with it, according to countless statements of the Qur'an and Sunnah, it is also the belief of all early and later Imams that the All-Encompassing Knowledge (al-Ilm al-Muhit) of the whole universe is the exclusive attribute of none but Allah Ta` ala. Neither can an angel or messenger be equal to Him in being the Khaliq (Creator), the Raziq (Provider) and Al-Qadir Al-Mutlaq (Absolutely Powerful); similarly, nor can anyone be equal to Him in His All-Encompassing Knowledge. Therefore, no angel or prophet, despite having the knowledge of a great many things of the Unseen, can be called ` Alim al-Ghayb (the Knower of the Unseen).

But, about the many excellences of our master, Muhammad al Mustafa ﷺ ، we can simply say: بعد از خدا بزرگ تویٔ قصہ مختصر Ba` d az Khuda buzurg tuee qissah mukhtasar! After God, you are the revered one that is all!

His excellence in knowledge is ahead of angels, prophets and messengers, but is not equal to the knowledge of Allah Ta` ala. Claiming such equality is the path of excess taken in Christianity.

At the end of the verse (50), it was said that the blind and the sighted cannot be equal. It means that they should get rid of their selfish concerns, leave obstinacy and hostility, and see reality as it is so that they may no longer be counted among the blind. For them, the need was to start seeing, to wise up, for they could have their missing sights back with them with a little thought and concern (for what is right and true).

In the next and the last verse (51), the Holy Prophet ﷺ has been instructed that, after all these clear statements, if they still remain obstinate, he should draw a line, stop all debate, and get busy with his real mission, that is, the duty of Tabligh, the real mission of prophet-hood. And onwards from there, let him turn the focus of his call to faith and warning against its rejection to people who believe in being produced before Allah Ta` ala to give an account of their deeds on the Last Day of Qiyamah - for example; the Muslims - or those who are, at least, no deniers, even if that is in a certain degree of being probable, for they would at least have the apprehension that, perhaps, they may have to be answerable for their deeds.

To sum up, there are three types of people who believe or do not believe in Qiyamah: (1) Those who believe in it as being certain; (2) Those who doubt or waver; and (3) Those who reject it totally. Though, the blessed prophets have been commanded to convey their call and warning to all these three classes of people, as evident from many statements of the Holy Qur'an. But, as the likelihood that the call will be more effective among the first two classes of people is more pronounced, instruction has been given in this verse to pay special attention to them: وَأَنذِرْ‌ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُ‌وا إِلَىٰ رَ‌بِّهِمْ (And warn, with it, those who have the fear of being gathered before their Lord).

English Translation

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His countenance. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.

English Transliteration

Wala tatrudi allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati waalAAashiyyi yureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihim min shayin wama min hisabika AAalayhim min shayin fatatrudahum fatakoona mina alththalimeena

Commentary

In Islam there is No Distinction between Rich and Poor, High or Low

As for people who failed to feel human despite being human, even touched the outer limit of rating human beings as one of the smartest animals of the world, who did not hesitate in harnessing other ` animals' in their service, what would they know about the purpose of creation other than taking the fulfillment of their immediate physical compulsions and needs, and acting in accordance with animal instincts as the purpose of their lives - very much like an animal would do. When this be the only purpose of life, then, it is also obvious that the criterion of recognizing good and bad, small or big, high or low, noble or mean can hardly be any other than whoever has more and better to eat and drink, wear and use up, and things and resources to live around with and hold on to, shall be successful, honourable and noble - and whoever has less of these shall be low life and doomed!

The truth of the matter is that, given this view of life, talking about good morals and good deeds as a criterion of judging the nobility of human beings remains out of the question. In that case, only that deed will be good and that morality will be virtuous through which these animal objectives could be fully realized.

Therefore, the first and the last lesson given by the blessed prophets and the religions they brought with them was that there is a life after this life, which will be eternal and uninterrupted. Its peace will be perfect and eternal, and so will be its pain, perfect and eternal. The life of the present world is not its own purpose. Instead of that, the real purpose of this transitory life is to get together everything which is going to come out handy in the other life - (delightfully summarized with a punch by an Urdu poet who said):

رہا مرنے کی تیّاری میں مصروف

مرا کام اور اس دنیا میں تھا کیا

Remained busy getting ready to die -

What else was that I had to do in this world?

This is the line of distinction between human beings and animals - that animals have no concern for the next life, contrary to human beings whose greatest concern, at least in the sight of reasonable and far-sighted people, is to correct, nurse and build the prospects of the next life. Given this belief and point of view, the standard of nobility and menialness, honour and disgrace will obviously not be eating and drinking lavishly, living plentifully or qualitatively, or making and holding wealth and property greedily - instead, the standard will be good morals and righteous deeds on which depends the real honour of the Akhirah (Hereafter).

Whenever people in this world have shifted away from the teachings of the prophets (علیہم السلام) and from belief in the Akhirah, the natural outcome was there for everyone to see. Money and things became the cold criterion of character and status. Those successful in this race were taken as high and classy, and whoever was left behind, or remained an under-achiever, was taken to be poor, honour-less, mean and low.

Therefore, in all ages (including ours with the loudest claims to democracy and justice), people caught in the maze of worldly life have been practicing class distinction of rich and poor and high and low openly or secretly under a thousand guises whereby they would assign all virtues to the rich and influential and condemn the poor as low-life. This is what the people of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) did. They criticized the believing poor following this standard, when they said that they would not sit with such lowly people. They said that if he wished them to hear his message, he should first turn those poor wretches out of his company. They even said: قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْ‌ذَلُونَ ﴿111﴾ [ 26:111]. It means: ` How can it be that we are to believe in you while those following you are lowly people?' Sayyidna Nuh (علیہ السلام) answered their heart-rending remark in his own prophetic diction when he said: وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ، إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَ‌بِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُ‌ونَ [ 26:112]. It means: ` I do not know about what they do (which could help him decide whether they were high or low) so (the reality of everyone's deeds and) their accounting is the responsibility of none but my Lord (who is aware of the secrets of the hearts), if you understand.'

By saying so, Sayyidna Nuh (علیہ السلام) brought these ignorant and arrogant people oblivious of the reality of human nobility and ignobility to see the truth of the matter - as they were the ones who used these terms without knowing what they really meant and just went ahead stamping the rich as noble and the poor as wretched, while money is no criterion of virtues and vices. The criterion is deeds and morals. At this occasion, Sayyidna Nuh (علیہ السلام) could have said that those people were nobler and more respectable than them as far as the standard of deeds and morals was concerned. But, his prophetic method of preaching and correcting did not permit him to say something like that lest his addressees are provoked adversely. Therefore, he thought it to be sufficient to say that lowliness depended on deeds and since he did not know about their deeds fully, he could not decide as to who was noble and who was not.

The same thing has been happening in every age, after the age of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) ، when poor people of successive times, no matter how noble and respectable in terms of their morals and deeds they may have been, were still down-graded as lowly by materialistic and arrogant people. Yet, these were the people who, guided by their far-sightedness and good morals, were the first ones to say yes to the call of prophets in one after the other age. In fact, for later scholars of religions and communities this became the proof of the veracity of a prophet that his early followers are the poor ones of the community. This was the reason why, when the letter of the Holy Prophet ﷺ reached the Byzantine ruler, Heracles (Hiraql) inviting him to embrace Islam, he wished to investigate into the veracity of his prophet-hood. For this purpose, he asked from people who knew the Prophet of Islam some questions. One of these questions was: Whether most of his followers were from among the rich, or the poor? When he was told that they were poor people, he said: These are usually the first followers of messengers and prophets.

The same question rose again during the blessed time of the Holy Prophet ﷺ . Its answer appears in the present verses with particular instructions.

Reports Ibn Kathir from Imam Ibn Jarir: Some chiefs of disbelievers from the tribe of Quraysh - ` Utbah, Shaybah, Ibn Rabi'ah, Mut'im ibn ` Adiyy, Harith ibn Nawfal and others - came to the Holy Prophet's uncle, Abu Ta1ib and said to him: One of the problems, which stops us from listening to and accepting what your nephew Muhammad tells us, is that people who surround him all the time are either our slaves who were set free by us, or they are people who were living at our mercy only. Now, with such lowly people around him, we cannot attend his sittings. You tell him, if he would ask these people to leave when it is time for us to come in, we could listen to him and think about it.

When his uncle, Abu Talib reported this to the Holy Prophet ﷺ ، Sayyidna ` Umar ؓ offered his advice by saying: What is wrong with it? Try this too for a few days. These people love us and they are not formal. When these chiefs are to come, they would move away from the sitting. .

Thereupon, this verse was revealed in which the Holy Prophet ﷺ has been emphatically prohibited to do something like that. It was after the revelation of the verse that Sayyidna ` Umar ؓ had to apologize by admitting that his advice was wrong.

And these poor people about whom this conversation took place were, at that time, no less a people than Sayyidna Bilal al-Habashi, Sayyidna Suhayb ar-Rumi, Sayyidna ` Ammar ibn Yasir, Sayyidna Salim Mawla Abi Hudhayfah, Sabih Mawla Usayd, Sayyidna ` Abdullah ibn Masud, Sayyidna Miqdad ibn ` Amr, Sayyidna Masud Ibn al-Qari, Sayyidna Dhush-Shimalyn, and other noble Sahabah (may Allah be pleased with all of them) the testimonial of whose nobility and honour came from the heavens. And at another place in the Holy Qurran, the same subject was stressed upon in these words:

وَاصْبِرْ‌ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَ‌بَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِ‌يدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِ‌يدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِ‌نَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُ‌هُ فُرُ‌طًا ﴿28﴾

And hold yourself with those who call on their Lord morning and evening, seeking His pleasure only. And do not cast your eyes (for others) beyond them, seeking the embellishment of the present life. And do not obey the one whose heart We have made neglectful of Our remembrance, and who follows his own desires, and whose case is that of excess - 18:28.

In the present verse, the quality of these poor people has been identified as: They call on their Lord morning and evening. Here, morning and evening refer to all times of the day and night according to usage. As for calling, it means ` Ibadah or worship. Also placed here is a restriction along with this ` Ibadah, at whichever time of the day and night it may be, that is يُرِ‌يدُونَ وَجْهَهُ :'seeking Him only.' This tells us that ` Ibadah (worship of Allah) without Ikhlas (absolute sincerity before Him) is not trustworthy.

As for the saying: ` You are not responsible for what is in their account, and they are not responsible for anything in your account,' according to the interpretation of Ibn Atiyyah and Al-Zamakhshari and others, here the pronouns in: حِسَابِھِم (Hisabihim : their account) and (Alaihim : they are not responsible) refers to these chiefs of disbelievers, those who insisted on removing poor Muslims from the gathering at the sitting. So, Allah Ta` ala told the Holy Prophet ﷺ not to bother with them whether, or not, they enter the fold of faith - because he was not responsible for anything in their account, just as they were not responsible for anything in his account. If he were responsible for that, that is, he would have been questioned as to why these people did not become Muslims, then, in that situation, he could have removed the poor Muslims from his sitting just for the sake of the chiefs of the disbelievers. And now, when this is not so, removing them from the sitting was rank injustice. And if he were to do something like that, he would have become one of the unjust.

In the second verse (53), it was said that this is how Allah had tested some of them through some others, so that these chiefs of the disbelievers should be able to see the great subduing power of Almighty Allah when poor Muslims, whom they took to be lowly, reached stations unimaginable and won signal honour and recognition both in this world and in the Akhirah, just because they chose to follow the Messenger of Allah. Then, let them go about saying: Were these poor people the only ones to deserve honours and rewards from Allah and to have been so blessed at the expense of us, the noble ones?

According to Kashshaf and other classic commentaries, this saying of theirs is an outcome of their trial taken through poor and weak Muslims. They failed in this test. Rather than ponder over this great demonstration of Allah's absolute power and conclude there from that nobility does not depend on wealth or power, instead, it does on morals and deeds - they started blaming Allah for giving them the honour while they were the ones deserving of it. In answer, Allah Ta` ala once again pointed out to the reality behind it by saying:

أَلَيْسَ اللَّـهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِ‌ينَ it not that Allah knows the grateful best?)

It means that Allah knows best as to who has the taste for truth and aptitude for gratitude. In other words, in the real sense, a person of nobility and honour is he who recognizes the right of his Benefactor and is grateful to Him, and it is he who is deserving of all reward and honour - and definitely not the one who, day in and day out, despite being soaked with the blessings of his Provider and Benefactor, goes on disobeying Him.

Some Injunctions and Instructions

Given below are some injunctions and instructions which emerge from these verses:

1. No one has the right to look down upon anyone in tattered clothes or broken down condition. At times, there are people carrying those outward looks who happen to be very honourable and accepted in the sight of Allah. In ahadith, the Holy Prophet ﷺ is reported to have said: ` Many a broken-down, dust-stained people are such as are held dear by Allah. If they were to swear by Allah about something that it would be like that, Allah Ta` ala does honour their swearing by Him (and lets it be like that).

2. Taking material affluence as the criterion of nobility and lowliness is an insult to humanity. It really depends on good morals and deeds.

3. For a reformer and preacher of any nation, though a universal call which addresses everyone, ayes or nays, followers or dissenters, is necessary, yet, foremost is the right of those who own his teachings and follow it. Putting them as secondary, or ignoring them for the sake of others is not permissible. For example, in the case of Muslims, the education and reform of unaware Muslims should not be put off in favour of carrying the call to non-Muslims.

4. The rewards and blessings of Allah keep increasing in relation to the measure of gratitude. A person, who wishes an increase in Divine rewards, must make gratitude, expressed through word and deed, his way of life, a constant of personality.

133