Surah Az-Zukhruf (43): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Az-Zukhruf in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الزخرف ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Az-Zukhruf

Surah Az-Zukhruf
سُورَةُ الزُّخۡرُفِ
Page 495 (Verses from 74 to 89)

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ وَنَادَوْا۟ يَٰمَٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَٰبِدِينَ سُبْحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَٰمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
495

Listen to Surah Az-Zukhruf (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Az-Zukhruf (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

English Transliteration

Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona

English Translation

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

English Transliteration

La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona

English Translation

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

English Transliteration

Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena

English Translation

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

English Transliteration

Wanadaw ya maliku liyaqdi AAalayna rabbuka qala innakum makithoona

English Translation

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

English Transliteration

Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona

English Translation

Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].

English Transliteration

Am abramoo amran fainna mubrimoona

English Translation

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording.

English Transliteration

Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona

English Translation

Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."

English Transliteration

Qul in kana lilrrahmani waladun faana awwalu alAAabideena

Commentary

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّ‌حْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (Had there been a son for the Rahman,

I would have been the first to worship - 43:81) It does not mean that, God forbid, there is any possibility of Rahman (Allah) having offspring. What is really being said is that the Holy Prophet t is not denying your beliefs due to enmity or obstinacy, but because they are illogical. If precise logical arguments could prove the existence of offspring of Allah, he would certainly have accepted it. But every intellectual argument contradicts this possibility, and therefore there is no question of accepting it. This tells us that it is lawful, rather desirable, to declare during a debate with erring people that if their claim had been proved by strong arguments, it would have been accepted, because such a manner of speech may sometimes soften the heart of the opponent and may persuade him to accept the truth.

English Translation

Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.

English Transliteration

Subhana rabbi alssamawati waalardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona

English Translation

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.

English Transliteration

Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona

English Translation

And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.

English Transliteration

Wahuwa allathee fee alssamai ilahun wafee alardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu

English Translation

And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.

English Transliteration

Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waalardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wailayhi turjaAAoona

English Translation

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know.

English Transliteration

Wala yamliku allatheena yadAAoona min doonihi alshshafaAAata illa man shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoona

English Translation

And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?

English Transliteration

Walain saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yufakoona

English Translation

And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."

English Transliteration

Waqeelihi yarabbi inna haolai qawmun la yuminoona

وَقِيلِهِ يَا رَ‌بِّ إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ (And [ Allah has the knowledge ] of His prophet's saying, "0 my Lord, these are a people who do not believe." 43:88) The point made by this sentence is that there are very serious reasons for Allah's wrath descending upon these infidels. On the one hand, there are their severe crimes themselves, and on the other when the Messenger ﷺ ، who has been sent as a "blessing for the world" and "interceder for the sinners", himself complains against them and says that these people do not believe, despite repeated good counsels given to them, it indicates that they must have agonized the Holy Prophet ﷺ to an extreme extent, otherwise "the blessing for the worlds" would not have made such a plaint merely on an ordinary hurt.

It should be noted that the present verse has been construed in different ways. The above translation is based on the construction adopted by Maulana Ashraf ` Ali Thanawi (رح) . Various other constructions are given in Ruh-ul-Ma` ani.

English Translation

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.

English Transliteration

Faisfah AAanhum waqul salamun fasawfa yaAAlamoona

وَقُلْ سَلَامٌ (and say, Salam [ good-bye ]. Then soon they will come to know---43:89). At the end of the Surah, the same advice has been given to the Holy Prophet t that is always given to every preacher of truth. The gist of the advice is that one may reply to the arguments and doubts of the opponents, but when they start talking ignorantly, foolishly or are involved in hurling abuses, then instead of replying in their language, one should keep quiet. And the instruction to say Salam does not mean that 'Assalamu ` alaikum" is to be said to them, because this salutation is not permissible for any non-Muslim; rather it is an idiomatic expression for parting of ways. As such, the view of those who deduce from this verse that saying "Assalamu 'alaikum" to non-Muslims is permissible does not carry much weight. (Ruh-ul-Ma’ ani).

Alhamdulillah

The Commentary on

SUrah Az-Zukhruf (The Gold)

Ends here

495