English Translation
Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, "Produce your proof, if you should be truthful." (64)
English Transliteration
Amman yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu waman yarzuqukum mina al ssama i waa lard i aila hun maAAa Alla hi qul ha too burha nakum in kuntum sa diqeena (64)
Your browser does not support the audio element.
Who originates creation, then brings it back again, and provides you out of heaven and earth. Is there a god with God? Say: 'Produce your proof, if you speak truly.' (64)
English Translation
Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected." (65)
English Transliteration
Qul la yaAAlamu man fee al ssama wa ti waa lard i alghayba illa Alla hu wama yashAAuroona ayya na yubAAathoona (65)
Your browser does not support the audio element.
Say: 'None knows the Unseen in the heavens and earth except God. And they are not aware when they shall be raised; (65)
English Translation
Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind. (66)
English Transliteration
Bali idda raka AAilmuhum fee ala khirati bal hum fee shakkin minha bal hum minha AAamoona (66)
Your browser does not support the audio element.
nay, but their knowledge fails as to the Hereafter; nay, they are in doubt of it; nay, they are blind to it. (66)
English Translation
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? (67)
English Transliteration
Waqa la allath eena kafaroo aitha kunna tura ban waa ba ona ainna lamukhrajoona (67)
Your browser does not support the audio element.
The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth? (67)
English Translation
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples." (68)
English Transliteration
Laqad wuAAidna hatha nah nu waa ba ona min qablu in hatha illa asat eeru alawwaleena (68)
Your browser does not support the audio element.
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' (68)
English Translation
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals." (69)
English Transliteration
Qul seeroo fee alard i fao nth uroo kayfa ka na AAa qibatu almujrimeena (69)
Your browser does not support the audio element.
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of the sinners.' (69)
English Translation
And grieve not over them or be in distress from what they conspire. (70)
English Transliteration
Wala tah zan AAalayhim wala takun fee d ayqin mimma yamkuroona (70)
Your browser does not support the audio element.
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise. (70)
English Translation
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" (71)
English Transliteration
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sa diqeena (71)
Your browser does not support the audio element.
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?' (71)
English Translation
Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient. (72)
English Transliteration
Qul AAasa an yakoona radifa lakum baAAd u allath ee tastaAAjiloona (72)
Your browser does not support the audio element.
Say: 'It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on. (72)
English Translation
And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude." (73)
English Transliteration
Wainna rabbaka lath oo fad lin AAala al nna si wala kinna aktharahum la yashkuroona (73)
Your browser does not support the audio element.
Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful. (73)
English Translation
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (74)
English Transliteration
Wainna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu s udooruhum wama yuAAlinoona (74)
Your browser does not support the audio element.
Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish. (74)
English Translation
And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register. (75)
English Transliteration
Wama min gha ibatin fee al ssama i waa lard i illa fee kita bin mubeenin (75)
Your browser does not support the audio element.
And not a thing is there hidden in heaven and earth but it is in a Manifest Book. (75)
English Translation
Indeed, this Qur\'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. (76)
English Transliteration
Inna hatha alqura na yaquss u AAala banee isra eela akthara allath ee hum feehi yakhtalifoona (76)
Your browser does not support the audio element.
Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance; (76)
383