Surah Al-Maaida (5): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Maaida in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah المائدة ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Maaida

Surah Al-Maaida
سُورَةُ المَائـِدَةِ
Page 111 (Verses from 18 to 23)

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ يَٰقَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَٰلِبُونَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
111

Listen to Surah Al-Maaida (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Maaida (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination.

English Transliteration

Waqalati alyahoodu waalnnasara nahnu abnao Allahi waahibbaohu qul falima yuAAaththibukum bithunoobikum bal antum basharun mimman khalaqa yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao walillahi mulku alssamawati waalardi wama baynahuma wailayhi almaseeru

English Translation

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent.

English Transliteration

Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina alrrusuli an taqooloo ma jaana min basheerin wala natheerin faqad jaakum basheerun wanatheerun waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

Commentary

The word, "fatrah" in: عَلَىٰ فَتْرَ‌ةٍ مِّنَ الرُّ‌سُلِ (after a gap between Messengers) literally means to slacken, to become dormant or to suspend or to terminate an activity. Leading authorities in Tafsir have given this very meaning of fatrah in this verse. It signifies the suspension of the coming of prophets for a certain interval of time which is the period of time in between Sayyidna ` Isa and the Last of the Prophets, Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ .

Verification of the Gap

According to Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ there is a period of one thousand and seven hundred years between Sayyidna Musa and Sayyidna ` Isa (علیہم السلام) . During this whole period, prophets kept coming with their missions without any gap. To Bani Isra'il alone, one thousand prophets were sent during this period - not included in which are prophets who appeared among peoples other than Bani Isra'il. Then comes the period of only five hundred years between the birth of Sayyidna (علیہ السلام) and the appearance of the Holy Prophet ﷺ as the Last Prophet. During this period, the usual chain of prophets remained discontinued. Therefore, this period is known as Fatrah or Gap. Before this, a longer period has never remained unvisited by prophets. (Qurtubi, with some explanation from the author)

There are other reports regarding the period of time between Sayyidna Musa and Sayyidna ` Isa (علیہم السلام) ، and that which is between Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) and the Last Prophet, Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ . The period of time indicated in these reports is either more, or less, but that does not affect the real purpose.

Imam a1-Bukhari (رح) reports on the authority of Sayyidna Salman al-Farisi ؓ عنہ that there was a period of six hundred years between the time of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) and the Last among Prophets ﷺ .

During this entire period, no prophet was sent as confirmed by a Hadith in Mishkat, appearing there with reference to the Sahibs of al-Bukhari and Muslim, which reports that the Holy Prophet ﷺ said: اَنا اَولَی النَّاس بِعِیسٰی that is, ` Among people, I am the closest to ` Isa.' He explained the meaning of his remark later in the Hadith when he said: لیسَ بَیننَا نَبِیُّ that is, ` No prophet was sent between the two of us.'

As for the three messengers mentioned in Surah Ya Sin (36), they were messengers sent by Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) who have been' called messengers (bearers of a message) in the literal sense.

About the appearance of Khalid ibn Sinan al-` Arabi during this gap as reported by some chroniclers, Tafsir Ruh al-Ma'ani says with reference to Shihab that his being a prophet is correct, but the period in which he came was earlier than Sayyidna ` Isa, (علیہ السلام) not after him.

Rulings concerning the Gap

Obviously, the verse seems to indicate the fate of the group of people who were not visited by any messenger or prophet or their deputies, nor did they have the religious laws of past prophets preserved with them; such people will be considered excusable and will deserve no punishment on the condition that such people should have not committed Shirk, the grave sin of ascribing partners in the Divinity of Allah. Therefore, Muslim jurists differ about rulings which apply to the people of Fatrah (gap), particularly about whether or not they will be forgiven.

The majority tilts towards the hope that they will be forgiven if they had kept adhering to the religion which had survived with them as originating from Sayyidna Musa or Sayyidna 'Isa (علیہم السلام) irrespective of its authenticity - again, subject to the condition that they had not been hostile to the principle of Tauhid, the Oneness of Allah, and had nothing to do with the practice of Shirk. The reason is that the Principle of Tauhid needs no reported proof. Any human being who ponders over it could himself reason it out.

A Question and its Answer

A question may arise here that the Jews and Christians, the people of the Book, who are being addressed in this verse did have the Torah and the Evangel and their sages and scholars with them even if no messengers reached them during this gap. How then could they come up with the excuse on the Day of Judgment that they had received no guidance? The answer is that by the time of the Holy Prophet ﷺ the original Torah and the Evangel had gone extinct. There were alterations in texts and additions of false narratives. Thus, the availability of non-original scriptures were no better than its extinction. The likelihood of an original manuscript surviving at some unknown place with someone would not be contrary to the assertion made. In fact, some scholars including Ibn Taymiyyah have written that the original copies of the Torah and Evangile were present at some places.

The Unique Perfection of the Last among Prophets ﷺ

When, by addressing the people of the Book in this verse, it was said that ` Our Messenger, Muhammad al-Mustafa ﷺ has come after a long gap,' there emerges a subtle hint towards the need that people who have been honoured with his presence among them should consider this as a matchless blessing and a supreme asset because the line of prophets had remained suspended since a long time and it has been opened for them once again.

Yet another indication given here is towards the fact that the world has been blessed with his presence in an age and at a place which lacked the light of knowledge and faith. The creation of God had lost its link with God only to be immersed in the worship of self-made idols. In the backdrop of a time such as this, the mission of reviving a people so lost was no easy task. This time was the notorious Jahiliyyah, commonly identified as the Age of Ignorance, and the people from it who were entrusted with the Prophet of Islam were spoiled, self-centered and uncompromising. Yet, such was the bliss of his company and so bracing was the light of his mission that this very set of people became, in a very short time, role models and teachers for the whole world in all departments of life - in knowledge, deed, morals, dealings, social living, to name only a few. This, then, becomes a widely witnessed and authentically verified proof that he was a Prophet and Messenger of Allah and that his prophetic teachings were the most effective and the most surpassing among those coming from all past prophets. Imagine the mission of a physician who treats a hopeless patient and does it at a place which lacks medical instruments, and medicines too, yet he succeeds in his effort to treat the patient to the limit that this patient, not simply that he rises from his death-bed to be-come a healthy person, but that he goes way ahead and himself turns into an expert physician and healer as well - if so, who can doubt the perfection of the master healer!

With this in view, we can see that following the long gap when disbelief in and disobedience to God reigned supreme everywhere, his teaching and training spread out the kind of universal light which re-mains unparalleled by any age previous to it. In short, out of all miracles, this one miracle alone could compel human beings to have faith in him.

English Translation

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.

English Transliteration

Waith qala moosa liqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakum mulookan waatakum ma lam yuti ahadan mina alAAalameena

Commentary

Previous to the verses cited above, a pledge was mentioned in which the Bani Isra'il were bound to obey Allah and His Messenger. Mentioned along with it was their customary breach of trust, and its punishment. Taken up in the verses appearing above there is a particular event which shows such a breach.

That event goes back to the time when Pharaoh and his army were drowned in the sea and Sayyidna Musa (علیہ السلام) and his people, the Bani Isra'il, once delivered from the slavery of the Pharaoh, became the masters of Egypt. Then, to bless them with His added reward, and to let them repossess their ancestral land of Syria, Allah Ta` ala commanded them through Sayyidna Musa (علیہ السلام) that they should enter the Holy Land, that is, Syria, with the intention of Jihad. And along-with it, they were given the good news that victory will be all theirs in this Jihad - as Allah had made that holy land their destiny and they were bound to have it. But, the Bani Isra'il had their peculiar traits of character. They saw the blessings of Allah with their own eyes, they saw the spectacle of the drowning of Pharaoh and the conquest of Egypt, yet they failed, once again, to stand by the solemn pledges they had given and elected to sit out the Jihad of Syria squarely against this Divine command. The punishment they received for it was in the form of a forty-year confinement to a limited area where, strangely enough, there were no walls or fences around them, nor were they in chains. Instead, they were free to move in an open area and actually travelled every day, right from the morning through the evening, with the intention of returning to Egypt, their homeland. But, when came the evening, they would find themselves exactly at the spot from where they had started in the morning. During this period, Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Sayyidna Harun (علیہ السلام) left this mortal world and these people kept wandering in the wilderness of Tih. It was after that, that Allah Ta` ala sent other prophets for their guidance.

Thus, after the passage of full forty years, those who survived from among them resolved to take up the Jihad of Syria and Baytul-Maqdis under the leadership of the prophet of their time and the promise of Allah that the Holy Land had been destined for them was thus ful-filled. This is a summary of the event referred to in the verses cited above. Let us now see its details in the words of the Qur'an.

When Sayyidna Musa (علیہ السلام) received the instruction to call his people to Jihad in order to conquer Baytul-Maqdis and Syria, he acted very much in accordance with his prophetic wisdom so crucial in giving good counsel. Therefore, before announcing the Divine command to his people, he reminded them of the many blessings bestowed upon them upto that time. He said:

اذْكُرُ‌وا نِعْمَةَ اللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِي

O my people, remember the blessings of Allah upon you when He made prophets from among you, made you kings and gave you what He did not give to anyone in the worlds.

Recounted here are three blessings. The first of these is a spiritual blessing, that is, many prophets were sent to them continuously, a spiritual honour which can hardly be matched. It has been reported in Tafsir Mazhari that no other community has had such a large number of prophets as compared to Bani Isra'il.

Hadith authority, Ibn Abi Hatim, reports on the basis of a narration from A'mash that in only one single period, the last period of the people of Bani Isra'il which extends from Sayyidna Musa علیہ السلام to Sayyidna 'Isa (علیہ السلام) one thousand prophets were sent to Ban' Isra'il. The second blessing mentioned in the verse quoted immediately above is a material blessing, that is, they were made masters and wielders of power. The hint given here is that the people of Bani' Isra'il who were the oppressed slaves of the Pharaoh and his people for many ages saw how Allah Ta` ala destroyed their enemies and how they themselves were made masters and kings. Noteworthy here is the statement about prophets where it was said: جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ (He made prophets from among you) which carries the sense that the whole people were not prophets, and this is the truth as prophets are only a few while the large body of people follows them. But, when it comes to the subject of temporal power on countries and states, said there was: وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا (and made you kings) the outward sense of which is that they (all) were made kings. The Arabic word, ` muluk' used in the text is the plural of Malik which means a king in common usage. Obviously, when a whole people cannot be all prophets, no people of a country can be all kings.

What happens is that authority in a country rests in the hands of an individual or some individuals while the rest of the people are subordinate to them. But, here the words of the Qur'an are attributing king-ship to all of them.

One reason for this is what has been stated by Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) with reference to some righteous elders in his Tafsir Bayan al-Qur'an, that is, the sovereignty of the ` king' of a country is customarily attributed to his entire people, for example, during the middle centuries of Islam, the government was called as that of Ummaiyyids and ` Abbasids. Similarly, the rule of Ghaznavis and Ghauris, then, that of Mughals, and after that, the rule of the British in India was attributed to all individuals of entire people of that country. Therefore, a whole people having a ruler are known (by proxy) to be rulers of that country.

It was according to this usage that the Qur'an has attributed king-ship to the whole people of Bani Isra'il. In this, there may be a hint that an Islamic state is really run by a government of the people. It is the people who have the right to elect their Amir (Imam, leader or ruler) and it is once again, the right of the people who can, by their collective will, remove the holder of that office. Therefore, when seen outwardly, a ruler rules as one individual, but, in reality, that rule is that of the people.

The second reason as reported from some elders by Ibn Kathir, Mazhari and others is that the sense of ` malik' is more general than that of a king. In common usage, this word is also applied to a person who is well-to-do, has a home, owns property and employs help. In the light of this sense, that was a time when every individual from the Bani Isra'il was like a king of his castle. That explains the attribution of kingship to the entire Bani Isra'il.

The third blessing mentioned in this verse is a combination of both, the spiritual and the material. It was said: وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ that is, they were given the kind of blessings which were not given to any-one else in all the worlds. Included under these blessings is spiritual distinction highlighted by the station of prophethood and, along with it, the more obvious temporal power, authority, domain and wealth too. However, a question may arise here regarding the belief that the Muslim Ummah, the large body of believers in the Last among Prophets ﷺ is the most distinct among all Communities as supported by the textual authority of the Holy Qur'an, such as: كُنتُمْ خَيْرَ‌ أُمَّةٍ أُخْرِ‌جَتْ لِلنَّاسِ (You are the best Ummah raised for mankind - 3:110) and: جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا (And in the same way, We made you a moderate Ummah - 2:143) prove it, as do the many narrations from the Prophet's living Traditions. The answer is that the people of the world being mentioned in this verse are the people who were living in the particular

period of Bani Isra'il which was marked by the presence of Sayyidna Musa among them. That was the time when no one in all the worlds was as blessed as were the Bani Isra'il. That any other community in times to come could be blessed more than them should not be considered contrary to this.

English Translation

O my people, enter the Holy Land which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah \'s cause] and [thus] become losers."

English Transliteration

Ya qawmi odkhuloo alarda almuqaddasata allatee kataba Allahu lakum wala tartaddoo AAala adbarikum fatanqaliboo khasireena

The saying of Sayyidna Musa (علیہ السلام) in the first verse (20) was his introductory remark to the Divine command which appears in the following verse (21) in the words: يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْ‌ضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّـهُ لَكُمْ (0 my people, enter the Holy Land which Allah has destined for you ...).

Which land is the Holy Land?

Apparently, commentators differ about it. Some say that it means Baytul-Maqdis (Jerusalem). Some identify the city of Quds and Eliah as fitting the description of the Holy Land. Still others point out to the city of Ariha which was located between the Jordan river and Baytul-Maqdis and was reported to be one of the oldest cities of the world. In fact, it is still there. Unusual statements portraying its grandeur and vastness have been reported historically. Some narrations say that the city-was divided over one thousand wards or counties and every such section had some one thousand public gardens each. Then, there are other narrations which indicate that the Holy Land means Damascus and Palestine, or Jordan, according to some others. And Sayyidna Qatadah has said that the entire land of Syria is the Holy Land. Sayyidna Ka'b al-Ahbar has said that he has seen in the Book of Allah (perhaps, the Torah) that the country of Syria is a special treasure of Allah on this entire earth and there are in it Allah's very special and very dear servants. This land has been called ` holy' because it has been home to the blessed prophets of Allah. According to some narrations, on a day when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) climbed a mountain in Lebanon, Allah Ta` ala said: 0 Ibrahim, look from here and as far as you will see, that land We have made the Holy Land. All narrations cited here have been taken from Tafsir Ibn Kathir and Tafsir Mazhari and the truth of the matter is that there is not much of a contradiction in these sayings. According to later narrations, the whole country of Syria is the Holy Land - it is just that some narrators have described a certain part of the country of Syria while some others have identified the whole of it.

English Translation

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."

English Transliteration

Qaloo ya moosa inna feeha qawman jabbareena wainna lan nadkhulaha hatta yakhrujoo minha fain yakhrujoo minha fainna dakhiloona

Looking at verse 22 which begins with the words: قَالُوا يَا مُوسَىٰ (They said, 0 Musa ...), it will be recalled that, in the verse previous to it (21), Allah Ta` ala had commanded the Bani Isra'il through Sayyidna Musa (علیہ السلام) that they should wage a Jihad against the Amalkites and conquer Syria given along with it was the good news that the land of Syria has been destined for them, therefore, their victory is certain.

The present verse (22) tells us that, despite the Divine command and assurance, the Bani Isra'il, because of their well-known contumacy and crookedness, just did not obey that command as well. Instead of doing that, they said: ` 0 Musa, there is a nation of tyrants over there, and we shall never go in there until they get out of it. If they do get out of it, then, we are ready to go in.'

The actual event as reported from the masters of Tafsir (Exegesis), Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas, ` Ikrimah, ibn Abi Talhah and others ؓ is that it was a time when the Amalkites ruled Syria and Baytul-Maqdis. They were an offshoot of the people of ` Ad, unusually big in height and size and very ferocious in looks and behavior. They were the people Sayyidna Musa (علیہ السلام) and his community were asked to fight against and go on to conquer Baytul-Maqdis.

To carry out the Divine command, Sayyidna Musa (علیہ السلام) marched towards Syria in the company of his people, the Bani Isra'il. Baytul-Maqdis was their first destination. After crossing the Jordan river, when they reached Ariha, the oldest city of the world, they made a stopover. We have already read about the appointment of twelve chiefs to administer the affairs of Bani' Isra'il in the previous verses of the Holy Qur'an. The same chiefs were asked to go on an advance fact-finding mission into enemy territory. Their duty was to gather intelligence on local conditions, the battle front and about the people who control Baytul-Maqdis and against whom they have to wage the Jihad. When these chiefs reached Baytul-Maqdis, they were stopped by an Amalkite man right outside the gate of the city. He, all alone, put them under arrest and took them to his king reporting to him that these people had come to fight them. The king went into consultation with his courtiers. Their decision was that all of them should either be killed or punished in some other way. Finally, they agreed upon the proposal that they should be allowed to go free so that they could return to their people and become walking eye witnesses of the great power and grandeur of the Amalkites against which they would never dare to think of marching.

At this point in most books of Tafsir, reported there are tall tales from Isra'ilite narrations which give the name of the person who accosted these chiefs as ` Awj ibn ` Unuq. His extra-ordinary height and size and his power and strength has been described there with such exaggeration that a sensible person would find it too thick even to just pass it onwards.

Tafsir authority, Ibn Kathir has said: Tales reported in such Isra'ilite narrations can neither be accepted by reason nor do they have any justification in the Shari` ah. In fact, all this is a bundle of lies and imputations. The truth of the matter is no more than that there are the people called the Amalkites. Since they are the remnants of the people of ` Ad whose awesome height and size has been mentioned by the Holy Qur'an itself, so, their huge size and unusual strength were proverbial. One of their men proved strong enough to arrest and take away twelve men from the people of Bani Isra'il.

However, freed by the Amalkites, the twelve chiefs of Bani Isr-a'il returned to their people at Ariha. They told Sayyidna Musa (علیہ السلام) about these unusual people and how unbelievable was their power and grandeur. Whatever they said to him left his heart unmoved because Allah Ta` ala had already given him the good news of victory over them through revelation.

So, despite having heard about the power of his enemy, he stood like a rock making preparations for the Jihad initiative. But, he had realized the danger that, should the Bani Isra'il come to hear about this unusual strength of their adversary, they would cringe and back out. Therefore, he instructed those twelve chiefs not to talk about the Amalkites before their people, in fact, he asked them to keep this as a guarded secret. But, what actually happened was that everyone from among them passed on the information to their respective friends privately. There were only two of them, Yusha` ibn Nun and Kalib ibn Yu'qina, who strictly followed the instructions of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and did not disclose the secret to anyone.

When ten out of the twelve chiefs let the secret out, it was only natural that the secret became public knowledge. Hit by the news of conditions prevailing in the enemy country, they were all upset. Wailing and protesting, they said: It would have been much better if we too had been drowned in the Nile like the people of the Pharaoh! Now those who saved us there have brought us here to be killed at the hands of those tyrants! It was under these conditions that the Bani Isra'il said the following words:

إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِ‌ينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُ‌جُوا مِنْهَا فَإِن يَخْرُ‌جُوا مِنْهَا

They said, "0 Musa, there is a nation of tyrants over there and we shall never go in there until they get out of it. If they do get out of it, we are ready to go in."

It appears in the next verse (23) that two persons, God-fearing and blessed by Allah, hearing the remarks made by the Bani Isra'il, gave them some good counsel by saying: Why are you so scared of death much before it has come? Just take a few steps. The gate of the city of Baytul-Maqdis is not far. Take heart and make your move. Only this much of your action, we believe, will become the cause of your victory. Once you enter the gate of Baytul-Maqdis, you will overcome your enemy who would run in defeat. These two persons mentioned in this verse are, according to most commentators, the same two of the twelve chiefs who had faithfully acted upon the advice given by Sayyidna Musa (علیہ السلام) and had abstained from telling the Bani Isra'il every-thing about the Amalkites - that is, Yusha` ibn Nun and Kalib ibn Yu'gina.

English Translation

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers."

English Transliteration

Qala rajulani mina allatheena yakhafoona anAAama Allahu AAalayhima odkhuloo AAalayhimu albaba faitha dakhaltumoohu fainnakum ghaliboona waAAala Allahi fatawakkaloo in kuntum mumineena

At this place, the Holy Qur'an has particularly mentioned two attributes of these two elders: (1) الَّذِينَ يَخَافُونَ , that is, 'those who fear.' Not said here is as to who it is that they fear. The hint thus given is that there is only one Being in this whole world who deserves to be feared, that is, Allah Jalla Sha'nuhu, because He is the Absolute Master of this entire universe. No one can, without His will and permission, bring the least benefit to anyone, nor cause any harm - and when only one Being is deserving of being feared, and that is already determined, then, there remains no need to redetermine it.

The second attribute of these two elders pointed to by the Holy Qur'an is: (2): أَنْعَمَ اللَّـهُ عَلَيْهِمَا ، that is, 'Allah had blessed them.' The hint given here is that whoever has any excellence in him anywhere, that is nothing but the blessing and favour of Allah Ta` ala - otherwise, these twelve chiefs were all blessed with similar outward gifts of hands, feet, eyes and ears with reason and sense on the inside, along with the fortunate company of Sayyidna Musa They had all the strengths on their side, yet they all slipped except these two who stood firm on their commitment. This tells us that real guidance does not depend upon one's strength of inward and outward faculties or his effort or deed. Instead, it is a reward from Allah Ta` ala. However, to become de-serving of this reward, effort and deed are, no doubt, a condition.

The standard rule of conduct we learn from here is that a person whom Allah Ta` ala has blessed with reason, intelligence and smartness should not wax proud over these personal strengths while conducting the business of his life. The best course for him is to seek good guidance in all matters of his life from Allah alone.

In short, these two elders advised their people that they should not feel nervous about the apparent power of the Amalkites. If they would place their trust in Allah, just walk upto the gate of Baytul-Maqdis, victory shall be theirs. As for the decisive statement of these elders that once they reach the city gate, they will overcome and the enemy will run away defeated, it could have been based on a close assessment of the Amalkites, that they were, no doubt, unusually huge in built and strength, but were also weak at heart as a result of which, once they hear about the surprise attack, they would be unable to stay there.-And it is also possible that their total faith in the Divine decree which they had heard from Sayyidna Musa (علیہ السلام) as a glad tiding was the basis on which they said so.

111