Surah Al-Hijr (15): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Hijr in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الحجر ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Hijr

Surah Al-Hijr
سُورَةُ الحِجۡرِ
Page 266 (Verses from 71 to 90)

قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
266

Listen to Surah Al-Hijr (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Hijr (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

English Transliteration

Qala haolai banatee in kuntum faAAileena

English Translation

By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

English Transliteration

LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona

Commentary

A Great Honour for the Holy Prophet ﷺ

About the word of Allah: لَعَمرُکَ (la'amruk : By your life), the majority of commentators, as reported in Ruh al-Ma’ ani, have said that the addressee of 'la'amruka' is the Holy Prophet ﷺ . It is his life that Allah Ta’ ala has sworn by. Al-Baihaqi in Dala'ilun-Nubuwwah, and Abu Nu'aym, Ibn Marduwayh and others have reported from Sayyidna ` Ab-dullah ibn ` Abbas ؓ that Allah Ta’ ala has not bestowed on anyone in the whole creation an honour and rank higher than that of Sayyidna Muhammad al-Mutafa ﷺ . This is the reason why Allah Ta’ ala has never sworn by the life of any prophet or angel, while in this verse, He has sworn by the age and life of the Holy Prophet ﷺ - which is the highest conceivable honour and deference accorded to him.

Swearing by Non-Allah

To swear by anyone or anything, other than the names and attributes of Allah Ta` ala, is not permissible for any human being because one would only swear by whoever is held in the highest of esteem - and, as obvious, Allah alone can be the highest.

According to Hadith, the Holy Prophet ﷺ said: Do not swear by your mothers, fathers and idols. And do not swear by anyone except Allah - and if you have to swear by Allah, do it only when you are truthful in your statement. (Reported by Abu Dawud and An-Nasa'i from Sayyidna Abu Hurairah~aow )

It appears in the Sahihayn (the Sahih of Al-Bukhari and the Sahih of Muslim) that the Holy Prophet ﷺ once saw Sayyidna ` Umar ibn al-Khattab ؓ swearing by his father. He called out to him and said: 'Watch out! Allah Ta’ ala forbids swearing by fathers. Whoever has to take an oath, let him do it in the name of Allah, otherwise, let him be silent. (Al-Qurtubi under the commentary on Surah al-Ma'idah)

But, this injunction applies to Allah's creation in general. As for Allah Ta’ ala Himelf, He swears by different things He has created. This is particular to Him. Its purpose is to state the sublimity and beneficence of something from the desired angle. Then, the cause of forbidding common people from swearing by anyone other than Allah is not present here - because, in the Word of Allah there is no probability that He would take someone from His creation to be the highest and the best. Again, the reason is that absolute greatness is particular only with Allah Ta’ ala.

English Translation

So the shriek seized them at sunrise.

English Transliteration

Faakhathathumu alssayhatu mushriqeena

English Translation

And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.

English Transliteration

FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin

English Translation

Indeed in that are signs for those who discern.

English Transliteration

Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena

Learn Your Essential Lesson From Sites Ruined by Divine Punishment

In verses 75 and 76: إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ﴿75﴾ وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ ﴿76﴾ (Surely, in that there are signs for those who read signs. And surely, it [ their city ] is located on the straight road), Allah Ta’ ala has pointed out to the geographical location of such ruined cities which fall on the main road which takes people from Arabia to Syria. Also said with it was that in them there are great signs of the perfect power of Allah Ta’ ala for those who believe and have the necessary hindsight and foresight.

About this, there is another statement in Surah al-Qasas where it was said: لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا (not lived in after them except a little - 28:58). In other words, after their destruction by Divine punishment, these habitations were not repopulated except some. So, by combining these indicators, we can see that Allah Ta’ ala has made these ruined habitations and homes a site from which coming generations could learn their essential lesson.

This is the reason why the Holy Prophet ﷺ ، whenever he has passed by these sites, went through a particular emotional state under which he would be overwhelmed by the awe of Almighty Allah and which caused his blessed head to lower down and he would then try to make his mount hasten through these sites. This particular mode of action taken by the Holy Prophet ﷺ has established the sunnah that making sites which have been hit by Divine punishment a place of picnic and amusement is hard-heartedness at its ugliest. Rather than do something like that, the only method of learning a lesson from them is to think about and feel the very presence of the most perfect power of Allah Ta’ ala on the site being visited which should cause one to tremble with the fear of His punishment.

The habitations of the time of Sayyidna Lut (علیہ السلام) which were over-turned are located, as said by the Qur'an, on the Arabia-Syria route. This site is still present in the proximity of Jordan in the form of a wilderness below the sea level. On a major portion, flows a particular kind of water like a river. Sea life cannot survive here. Therefore, it is called the Dead Sea or the Sea of Lut (علیہ السلام) .

English Translation

And indeed, those cities are [situated] on an established road.

English Transliteration

Wainnaha labisabeelin muqeemin

English Translation

Indeed in that is a sign for the believers.

English Transliteration

Inna fee thalika laayatan lilmumineena

The local Department of Archaeology has set up some hotels and residential quarters at this site to attract tourists. The result is that people with an incorrigible infatuation with the material and who are equally dismissive of the concerns of the Hereafter have made this site a place of fun and frolic. People go there to enjoy the sights of the ancient. Lest such heedlessness becomes a habit, the Holy Qur’ an has served a warning towards the end by saying: إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (Surely, in it there are signs for the believers). It means: In reality, these sites and the events associated with them are full of moral lessons for everyone having in-sight. But, it is the good fortune of believers only who would benefit by learning what these sites teach, while others would go through these sites as tourists and leave empty-handed.

English Translation

And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.

English Transliteration

Wain kana ashabu alaykati lathalimeena

Commentary

Aikah means a dense forest. There are other views too. Some commentators say that there was a dense forest near Madyan, therefore, Aikah is actually the title of the people of Madyan. Others have said that the people of Aikah and the people of Madyan were two different people. It was after the destruction of one of them that Sayyidna Shu'ayb (علیہ السلام) was sent to the other.

In Tafsir Ruh al-Ma’ ani, the following marfu` hadith appears with reference to Ibn ` Asakir:

اِنَّ مَدیَنَ و اَصحَابَ الاَیکَۃِ اُمَّتَان بَعَثَ اللہُ تَعَالٰی اِلَیھِمَا شُعَیباً

Madyan and the people of Aikah are two peoples. Allah Ta` ala sent Shu'ayb to them.

And Al-Hijr is a valley situated in between Hijaz and Syria. It was inhabited by the people of Thamud.

A Brief Explanation

Described at the beginning of the Surah was the hostility of the disbelievers of Makkah against the Holy Prophet ﷺ which also carried words of comfort for him briefly. Now, at the end of the Surah, more words of comfort appear to mollify his concern about their grudge and hostility.

Here, he is being asked not to grieve over their hostile opposition because there is a day when all scores will be settled, and that is the day of Judgment, and it is bound to come as he has been told. Then, there is the fact that Allah did not create the heavens and the earth and whatever is there in between them but with truth and wisdom. The wise consid-eration behind this creation is that people should believe in the existence of the maker of the universe, attest to His Oneness and supremacy and obey His injunctions. Also present there is the consequence of not doing so, after the argument of Allah stands established, that the defaulter be punished. Since this promised punishment does not seem to come in full right here in this mortal world, it has to be somewhere else. For that, the time is fixed, the time of the Qiyamah, the Day of Judgment. And this Hour is sure to come. Everyone will be taken care of there.

This being the wise arrangement of things, let him not grieve. The better course for him is to overlook their wicked behaviour in a gracious manner, that is, neither pay attention to their behavior nor complain about it. The reason is that his Lord is great as Creator and great as the Master Knower as well. He knows his patience and fortitude and He knows the evil mechanizations of his enemies too. Therefore, He is to exact the full return from them of what they have been doing.

English Translation

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

English Transliteration

Faintaqamna minhum wainnahuma labiimamin mubeenin

English Translation

And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.

English Transliteration

Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena

English Translation

And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

English Transliteration

Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena

English Translation

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

English Transliteration

Wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena

English Translation

But the shriek seized them at early morning.

English Transliteration

Faakhathathumu alssayhatu musbiheena

English Translation

So nothing availed them [from] what they used to earn.

English Transliteration

Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona

English Translation

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

English Transliteration

Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi wainna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela

English Translation

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

English Transliteration

Inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu

English Translation

And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur\'an.

English Transliteration

Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqurana alAAatheema

Commentary

Surah Al-Fatihah is the Text and Summary of the Whole Qur'an

That Surah Al-Fatihah (The Opening) has been called the Glorious Qur’ an in this verse (87) indicates that Surah Al-Fatihah is, in a way, the whole Qur’ an - because the basic principles of Islam have been merged in it.l

1. In order to understand this, one must keep in mind that the words: اَلسَبعَ المثانِی واَلقُرآن (the seven oft repeated verses and the glorious Qur'an) in verse (87) are interpreted by the commentators in different ways. Most of them are of the view that 'seven oft-repeated verses' refer to Surah al-Fatihah which consists of seven verses. Since these seven verses are repeated in every Salah, they have been referred to in the verse 87 as 'oft-repeated verses'. Then, the words 'and the glorious Qur'an' occurring after it are of explanatory nature which refer to the same 'seven oft repeated verses'. Therefore, the name of the 'glorious Qur'an' has been given here to the Surah al-Fatihah itself. The comment of the author is based on this interpretation.

On Being Questioned in Al-Mal} shar : About what will it be?

In verse 92, swearing by His Own sacred Being, Allah Ta’ ala has declared that all such people who came earlier or later shall definitely be questioned.

The Sahabah ؓ asked the Holy Prophet ﷺ as to what it will be about. He said that it will be about saying: لا إله إلا اللہ (la ilaha illallah: there is no god worthy of worship but Allah). Al-Qurtubi, after reporting this narration in his Tafsir, has said: It means the fulfilling of this pledge practically as signified by the Kalimah Tayyibah: La ilaha illallah. A simple verbal statement is not what is desired here because, as for verbal attestation, that was done by the hypocrites (munafiqin) too. Hazrat al-Hasan al-Basri (رح) said: 'Iman (faith) does not become a living reality by taking on a particular style and form, and Din (religion) does not prosper by simply having the best of wishes for it. 'Iman is the name of that certitude which has been poured into the heart and which has been proved true by deeds. This is well illustrated by a Hadith from Sayyidna Zayd ibn Arqam in which the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said: A person who says: لا إله إلا اللہ (la ilaha illallah : there is no god worthy of worship but Allah) with ikhlas (totally unalloyed sincerity) will definitely go to Jannah. People asked: Ya Rasul Allah, how is 'ikhlas' related to this Kalimah? He said: When this Kalimah stops a person from what has been prohibited by Allah as unlawful and impermissible, then, it is with 'ikhlas' (with sincerity in the absolute sense). (Qurtubi)

English Translation

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers

English Transliteration

La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmumineena

English Translation

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

English Transliteration

Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu

English Translation

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

English Transliteration

Kama anzalna AAala almuqtasimeena
266