Surah An-Nisaa (4): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah An-Nisaa in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah النساء ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah An-Nisaa

Surah An-Nisaa
سُورَةُ النِّسَاءِ
Page 83 (Verses from 27 to 33)

وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ ضَعِيفًا يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ ۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ ۚ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا
83

Listen to Surah An-Nisaa (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah An-Nisaa (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.

English Transliteration

WaAllahu yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman

English Translation

And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.

English Transliteration

Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan

After this, in the first part of verse 28, it was said: يُرِ‌يدُ اللَّـهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ : It means that Allah, great in His majesty, intends to make things easy on you, that is, prescribes injunctions which can be carried out by everyone obligated with them. If one cannot afford marrying free women, permission has been given to marry bond-women. Parties to a marriage were given the right to settle the dower by mutual consent. Also given was the right to marry more than one woman under circumstantial necessity, of course, on condition that justice is not compromised.

At the end, in the second part of verse 28, the text says: وَخُلِقَ الْإِنسَانُ ضَعِيفًا ،(And man has been created weak). It means that man is weak by nature, and constituted desire-prone. If man was asked to stay away from women, totally and absolutely, he would have been a hopeless performer when it came to obeying the injunctions of Allah. It was, in view of his weakness and limitations, that he was not only permitted to marry women, but also that he was induced to do so. It goes without saying that the post-marriage life of a couple offers great benefits of mutual self-realization and most of all they enjoy the blessings of a sight that is untainted and a character that is unalloyed. This mutual purity of the couple increases the moral quality of life for both of them, making them strong, self-reliant and happy. So, marriage is a smart mutual contract to remove any chances of weakness that may afflict men and. women - a peerless method indeed.

English Translation

O you who have believed, do not consume one another\'s wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.

English Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo amwalakum baynakum bialbatili illa an takoona tijaratan AAan taradin minkum wala taqtuloo anfusakum inna Allaha kana bikum raheeman

Sequence

Looking back from the beginning of Surah Al-Nisa', we see that it points out to the creation of all human beings from one father and mother and to the fact that all of them are bound in one big bond of brotherhood which suggests that rights of human beings at large have to be guarded and fulfilled. Then came a detailed statement about orphans and women which was followed by the injunctions of inheritance stressing upon the fulfillment of the rights of other relations in addition to those of the orphans and women. Pursuant to this came the injunctions of marriage telling about women who can be lawfully married and about those with whom marriage is unlawful, because marriage is a transaction and contract which entitles someone to enter into a woman's life and property.

The present verses bid the protection of human life and property and forbid any uncalled for intrusion into that area - whether those human beings are men or women; related or unrelated, Muslim or non-Muslim with whom there is a no-war pact in force. (Tafsir al-Mazhari)

Commentary

While prohibiting to eat up the property of others the actual words used in the verse' are: أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم which have been translated as each other's property' against the very literal, 'your property in between you'. There is a consensus of Commentators that these words certainly carry the sense that nobody should eat up the property of the other by false means. The sense of the expression also includes, as indicated by Abu Hayyan in Tafsir al-Bahr al-Muhit, that anybody should eat up his own property in that manner - for example, spend it on what is religiously sinful, or is straight extravagance. That too comes under the purview of this verse and is forbidden.

The word لَا تَأْكُلُوا in the verse literally means, 'do not eat'. But, in common usage, it means, 'do not usurp the property of another person by false means whatever they may be by eating or drinking or using. In common parlance, the unauthorized use of what is owned by someone else is indicated by the idiom, 'eating up', even though it may not be eatable. The word باطِلِ "ba-til" which has been translated as "false means" covers, in the view of Sayyidna ` Abdullah ibn Masud and the majority of blessed Companions, all other forms which are impermissible and are forbidden by the Shari'ah. Included thereunder are theft, robbery, usurpation, breach of trust, bribery, interest, gambling and all false transactions. (al-Bahr al-Muhit)

False Means as explained by the Qur'an and Hadith

As for the Holy Qur'an, it has used one word بِالْبَاطِلِ (by false means) to declare that all wealth and property acquired by false means is unlawful. After that, the Holy Prophet ﷺ ، was entrusted with the duty of providing details. It was he ﷺ who explained the details of every impermissible transaction.

From this we also find out that the many details of impermissible methods of buying and selling mentioned in the ahadith of the Holy Prophet ﷺ are really an elaboration of this Qur'anic injunction. Therefore, all those injunctions are, in a way, the very injunctions of the Qur'an. Whatever injunctions of Shari’ ah have appeared in the ahadith of the Holy Prophet ﷺ they all have a common feature - they all elucidate upon one or the other Qur'anic injunction. It makes no difference whether we do or do not know that this is an explanation of a certain verse.

Permissible Methods

The first part of verse 29 explained above declares that devouring the other person's property by false and disapproved methods is unlawful. Then, in order to exempt permissible methods from the ruling of unlawfulness, it was said in the second part of the same verse: إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَ‌ةً عَن تَرَ‌اضٍ مِّنكُمْ which means that the wealth and property of others which has been acquired through trade by mutual consent is not unlawful.

Although there are, besides trade, several other means and methods which are equally permissible - for example, borrowing, gift, charity, inheritance - but, generally the most recognized and commonly practiced form of one person's property passing into the possession-and control of someone else is no other than trade. Then, trade is generally understood to be a buying and selling activity. But, according to al-Tafsir al-Mazhari, dealings related with service, labour and tenancy are also included in trade, because in bai' بیع (sale) what is acquired is m al (property) for m al, while in ijara one gets m al for service and labour. Trade covers both.

The reason why trade alone, out of the permissible forms of acquiring wealth and property from others, has been singled out here in this verse is that trade and labour are the best means of earning livelihood out of a variety of those open to man. Sayyidna Rafi` ibn Khadij ؓ says that the Holy Prophet ﷺ when asked as to which mode of earning was the purest and thfemost lawful, said:

عمل الرجل بیدہ و کل بیع مبرور (مظھری و ترغیب و ترھیب)

"Man's work with his own hands, and all honest sale transactions (not false and fraudulent) (Al-Mundhiri, Al-Targhib, and Mazhari).

Sayyidna Abu Said al-Khudhri ؓ عنہ narrates that the Holy

Prophet ﷺ said:

التاجر الصدوق الامین کع النبیین والصدیقین والشھداء (ترمذی)

"The truthful and trustworthy trader shall be with the prophets and the truthful and the martyrs". (Tirmidhi)

And Sayyidna Anas ؓ narrates that the Holy Prophet ﷺ

said:

التاجر الصدوق تحت العرش یوم القیٰمہ ۔۔ رواہ الاصفھانی (ترغیب)

"The truthful trader shall be under the shade of the Throne on the Day of Doom." (reported by al-Isfahani al-Targhib)

Special Conditions of Clean Earning

According to a narration from Sayyidna Mu` adh ibn Jabal the Holy Prophet ﷺ said:

"The cleanest earning is the earning of the traders, on condition that, when they talk, they do not lie; and when they are asked to hold something in trust, they commit no breach of trust; and when they buy something from someone, they do not start finding faults in it; and when they sell their own stuff, they do not praise it (unrealistically); and when they have a debt to pay, they do not evade payment; and , when they have a debt to recover from someone, they do not harass him." (Isfahan, as quoted by Mazhari)

For this reason, it was said in another hadith:

ان التجار یبعثون یوم القیٰمہ فجارا الا من اتقی وبر وصدق (اخرجہ الحاکم رفاعۃ بن رافع)

"Traders will be raised on the Day of Doom as the sinners except him who fears Allah, acts righteously and says what is true." (al-Hakim, from Rifa` ah b. Rafi`)

Trade and Mutual Consent

The words "unless it be a trade with your mutual consent "in verse 29 lay down two conditions for the validity of a transaction through which the property of another person may lawfully be acquired. Firstly, it must be a transaction of trade which requires exchange of properties. Therefore, the transactions of gambling, speculation and usury or the transactions of sale where the commodity does not exist are forbidden and are not valid in Shari’ ah, because these transactions cannot be termed as trade, even though they are effected in the name of trade.

Secondly, the transaction must be effected with the mutual consent of the parties. Therefore, if there is trade, where the object of sale does exist, but the mutual consent of the parties is not there, even then, the sale is invalid and impermissible. Thus, these two forms are included under "eating up each other's property by false means". Muslim jurists call the first form, البع الباطل albai' al-batil', while the second form is given the name, البع الفاصد 'al-bai` al fasid'.

To explain the first condition, we can say that trade is the name of the exchange of one commodity with the other. Having commodity on one side and having no commodity against it is not trade. It is deception. The same holds good for interest: based transactions where the amount of interest is a return for the time allowed in a loan - and this 'time' is no 'commodity'. The same thing happens in speculation and gambling. Here, the commodity does exist on one side, but the existence of a commodity against it is doubtful. Similarly, there are transactions based on forward trading where the commodity does not exist but a deal is made for its sale/purchase. Here you have commodity on one side and nothing but a promise on the other. Therefore, this is just not trade. In fact, this is deception and a kind of fraud. Therefore, Muslim jurists have ruled it to be albai' al-batil', a void transaction of sale. The explanation as given here eliminates all impermissible forms of trading.

As for the second condition, it covers a situation where a property is being exchanged for another property. Both do exist, but the transaction of exchange did not take place with mutual consent. Although this is a trade, yet it is a wrong and invalid type of trade. Therefore, it has been called 'fasid' (invalid) and is not allowed.

The reality of the condition of mutual consent

However, there is a third kind in which there is commodity on both sides, and apparently the transaction has been effected with mutual consent, but the consent of one party has been obtained by compulsion and not by his free will. Therefore, this third kind is also included in the second one. For example, a person or company collects articles of daily use from all over the market, builds up a stock, raises prices on the higher side and starts selling. Since this is not available elsewhere in the market, the customer has no choice but to buy it from him at whatever price he may be selling it. In this situation, though the customer himself walks into the store and, obviously, buys it with his consent, but this 'consent' is an outcome of compulsion and therefore, it is null and void.

Similarly, if a husband makes the conditions of living with his wife so thorny that she is compelled to forgo 'her due dower, then, this expression of 'consent' made by her while abandoning her right to receive the dower, is not considered as consent in the real sense of the term.

Or, take the example of a person who discovers that he is not going to get his valid job done without offering a bribe, and he becomes ready to offer a bribe, then, this willingness and consent is not of his own free will. Therefore, it is legally null and void.

Thus, it becomes very clear that the restriction in أَن تَكُونَ تِجَارَ‌ةً عَن تَرَ‌اضٍ مِّنكُمْ (unless it be trade with your mutual consent) justifies only those forms of buying, selling and trading the justification of which stands proved on the authority of the ahadith of the Holy Prophet ﷺ . Muslim jurists have simply codified them. So, all forms of buying, selling and trading prohibited and impermissible in the Shari’ ah of Islam stand excluded from the approved core. To sum up, this one word of the Holy Qur'an provides the key to the wonderful treasure of Muslim jurisprudence on the subject of al-buyu and al-ijara.

The third sentence of the first verse (29) says: وَلَا تَقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ which has been literally translated here as 'and do not kill yourselves.' According to the consensus of commentators, this includes, suicide; as well as, killing each other unjustly. The first sentence of the verse described the property rights of human beings at large and stressed that they be guarded. The present sentence, the third one we have before us right now, covers their right of life. Property has been mentioned in this verse earlier than 'life', probably because injustice and negligence are very common in matters relating to property rights. No doubt, unjust killing is far more grave, yet customarily its frequency is lower. Hence, it comes later.

Verse 29 closes with the statement: إِنَّ اللَّـهَ كَانَ بِكُمْ رَ‌حِيمًا ، which means that the injunctions given in this verse -- 'do not eat up each other's property by false means' or 'do not kill anyone unjustly' -- are injunctions that come to you as Divine Mercy, so that you can take your guard against falling into these misdeeds and thereby become liable to punishment in the life to come, and also that you may stay safe from punishments which could afflict you right here in the present life.

English Translation

And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.

English Transliteration

Waman yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana thalika AAala Allahi yaseeran

After that, the next verse (30) says: وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارً‌ا . It means: If, despite the instructions of the Holy Qur'an, anyone acts otherwise, and knowingly, aggressively and unjustly, takes what belongs to someone else, or kills anyone unjustly, Allah will cast him into Fire. Here, the restriction of 'aggression' and 'injustice' shows that, should this happen out of forgetfulness or mistake, it is not included in this warning.

English Translation

If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].

English Transliteration

In tajtaniboo kabaira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyiatikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman

Righteous Deeds: Kaffarah کَفَارَہ of Minor Sins

Kaffarah is what makes amends, expiation. So the meaning is that righteous deeds will be taken as Kaffarah for minor sins which will thus be written off, resulting in reward instead of punishment and Paradise instead of Hell. This is in accordance with authentic ahadith where it has been stated that when a person makes wudu for salah, the act of washing each part of his body becomes the Kaffarah for sins; the washing of the face becomes the Kaffarah for sins committed by the eye, the ear, the nose; gargling becomes the Kaffarah for the sins of the tongue; washing feet a washes way the sins of the feet - and when he walks towards the masjid, every step he takes brings with it the Kaffarah of sins.

Major Sins are forgiven by Taubah تَوبَہ alone

From the verse, we find that the expiation of sins through righteous deeds such as wudu, salah and the rest, which appear in ahadith, concerns minor sins. As for major sins, they are not forgiven without Taubah (Repentance); and for minor sins, the condition is that one should have made the effort to stay away and remain safe from major sins. This leaves us with a note of warning - if someone, while staying involved in major sins, goes on performing his wudu' and salah, then this wudu' and salah and other righteous deeds will not at all expiate for even his minor sins, let alone the major ones. It is a warning that when a person appears on the fateful Day of Resurrection, carrying the heavy burden of his major and minor sins, he will find no helping hand to make his burden any lighter.

It will be recalled that some major sins were mentioned in the previous verses alongwith the warning of severe punishment for those who commit them. It is a peculiar style of the Holy Qur'an that when it warns of punishment against a sin, it is generally followed by some aspect of persuasion towards obedience.

In the present verse too, a particular Divine reward has been mentioned and people have been persuaded to acquire it by staying away from major sins, in which case, Allah Almighty will forgive their minor sins on His own. Thus, cleansed of all sins, major and minor, one could look forward to entering the home of honour and peace, the garden of Paradise.

The two kinds of sins

This verse tells us that there are two kinds of sins. Some of them are kabirah, that is, major sins; others are saghirah صغیرہ ، (termed as Saiyyat, in this verse) that is, minor sins. He, who musters enough courage and succeeds in staying away from major sins, has been given a promise by Allah Almighty that He will forgive his minor sins on His own.

Now, the act of staying away from major sins also includes the act of fulfilling all obligations (fard and wajib) because neglecting or abandoning obligations is a major sin in itself. Thus, we come to the conclusion that if one dutifully fulfills all obligations and succeeds in saving himself from all major sins, Allah Almighty will overlook his minor sins.

Defining Major and Minor Sins

The word, "Kaba'ir" used in the verse is the plural of 'kabirah' meaning 'major sins.' Before we proceed further, we should understand the nature and identification of 'major sins'. Also, we should know the definition of minor sins, and their number. Being an impor-tant subject, scholars of the Muslim community have devoted regular books to throw light on this subject from various angles.

Let us, first of all, realize that sin, in the absolute sense, is the name of an act which is against the command and the will of Allah Almighty. Starting from this particular point, you will be able to see that the sin known as 'saghirah' or, technically, a minor sin, is, in fact, no minor sin for that matter. To disobey Allah Almighty and to oppose His will is, invariably, a grave crime. Therefore, based on this view, a large number of scholars of the Muslim community have ruled that every disobedience of Allah and every opposition to His will is nothing but 'kabirah' or major sin. The distinction between 'kabirah' and 'saghirah', major and minor sins, is made only when these are compared to each other. It is in this sense that the blessed Companion, Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ has been reported to have said: کُل ما نھی عنہ فھو کبیر which means that 'Any act forbidden by the Shari’ ah is a major sin.

In short, a sin which is technically known as minor does not mean that people should go about indulging in it neglectfully, indolently or just ignore it as something ordinary. On the contrary, the fact is that a minor sin, if done with nerve or heedlessness, does not remain minor anymore - it becomes a major sin. A good example of a major and a minor sin, as given by some sage, is that of a small scorpion and a big scorpion, or that of a large ember and a tiny spark, for man cannot bear the pain given by any of these. Therefore, Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi said that the greatest act of worship offered for Allah is to give up sins. The ` ibadah or worship by people, who offer prayers and remember Allah, yet do not give up sins, is not accepted. The famous mystic, Fudayl ibn 'Ayad said: 'The lighter you take a sin to be, the greater it will become with Allah as a crime.' The most righteous elders of the Muslim community used to say: Every sin is a courier of kufr which invites people to manners and morals typical of disbelievers.

According to the Musnad of Ahmad, Sayyidna ` A'ishah ؓ wrote a letter to Sayyidna Mu` awiyah ؓ which she said that a servant of Allah who disobeys Allah Almighty finds his fans become fault-finders, and friends turn into enemies. Heedlessness towards sins is the cause of man's permanent ruination. It appears in an authentic hadith that the Holy Prophet ﷺ said: When a true believer falls in sin, a black dot appears on his heart. If, after that, he repents and seeks forgiveness from Allah, this dot disappears. If he does not repent, this dot keeps on increasing, so much so that it covers his whole heart. In the Qur'an, the name given to this dot is 'rayn', as in كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَ‌انَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ that is, their evil deeds have rusted their hearts - 83:14.

However, it is necessary that there be a method to distinguish between sins in terms of corruption they cause, evil results they bring and harmful outcome they produce. Thus, it is because of this need to differentiate that a certain sin is called 'major' and a certain other 'minor'.

Major Sins

The definition of 'kaba'ir', as indicated in the Qur'an and Hadith and as explained by the most revered elders, is that a sin on which a Hadd or punishment has been prescribed in the Qur'an and/or Sunnah to be enforced in this present life or on which words of curse or la'nah have appeared, or on which stern warning of Hell has been mentioned, are all major sins. Similarly, every sin the evil outcome of which is equal to or more than a major sin shall be counted as a major sin. Also, a sin done with a rebellious attitude or done as a permanent habit is also included in the major sins.

Someone said before Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ that the number of major sins was seven. He said: 'Not seven. Say seven hundred, which is better.' In his book Al-Zawajir, Imam Ibn Hajr al-Makki (رح) has given a list of all such sins with their full explanations, sins which are included under kaba` ir in accordance with the definition given above. The number of major sins listed in his book reaches upto four hundred and sixty seven. The truth of the matter is that some scholars have considered it sufficient to count prominent major sins only and thus the number they have come up with is lower. Others who went in details and dealt with all divisions and subdivisions of the subject came up with a higher number. Therefore, this is not much of a contradiction. The Holy Prophet ﷺ has himself pointed to many sins as being major. Then, as appropriate under given circumstances, he has also named them in threes and sixes and sevens or even more elsewhere. From this, the scholars of the Muslim community came to the conclusion that the purpose is not to determine any particular number as a universal statement. Rather, each number mentioned in a hadith relates to particular occasions or circumstances where that particular number was deemed appropriate in the given situation.

In a hadith of al-Bukhari and Muslim, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said: I warn you against the top ones from among the major sins. They are three in number - to associate a created being as a partner in the divinity of Allah, to disobey parents and to give false witness or to lie. In yet another narration of al-Bukhari and Muslim, it has been reported that someone asked the Holy Prophet ﷺ as to what could be the greatest of all sins. He said: 'That you ascribe partners to Allah although He has created you.' He was then asked as to the greatest of all sins after that. He said: 'That you kill your child for fear of his sharing in your sustenance and that you will have to feed him.' He was again asked as to the greatest of all sins after that. He said: 'Committing adultery with the wife of your neighbour.' Since the protection of the family of a neighbour is the responsibility of all human beings very much like the protection of one's own family, therefore, the gravity of this crime becomes twofold.

According to yet another hadith reported by al-Bukhari and Muslim, the Holy Prophet ﷺ said: 'That someone uses abusive language for his parents is also one of the major sins.' Surprised, the noble Companions who asked: '0 Messenger of Allah, how is it possible that someone starts using abusive language against his very own parents?' He said: 'Yes. A person abuses the parents of another person as a result of which the later abuses the parents of the former. This too is as if he had abused his own parents, because he was the one who became the cause of those abuses.'

As in a narration of Sahib a1-Bukhari, the Holy Prophet ﷺ has counted - shirk (ascribing partners to Allah), unjust killing, eating up of the property of an orphan by false means, devouring income from interest, deserting the battlefield of jihad, false accusation against chaste women, disobedience to parents and the desecration of the Holy Ka'bah - among major sins. In some hadith narrations, the eventuality - that a person winds up living in a country of disbelievers (dar al-kufr) and emigrates to a country of believers (dar al-Islam), but later, leaves the country to which he has migrated and goes back to live into the country of disbelievers - has also been ruled as a major sin.

There are other narrations of ahadith where some of the forms of behaviour cited below have been included in the list of major sins, such as, taking a false oath, holding back water in excess of one's need and refusing to share it with those who need it, to learn magic, and to practice magic. The Holy Prophet ﷺ has said, 'Drinking is the greatest of major sins'; he also said: 'Drinking is the mother of all shameful deeds,' because once drunk, man can fall into any conceivable evil. There is another hadith where he said: 'The gravest major sin is that one imputes to his Muslim brother a fault which stains his character.' According to one hadith, one who brackets two salahs (time-bound prescribed prayers) at one time without an excuse approved by the Shari’ ah has committed a major sin. It means that he did not perform a salah at the time it was due, but performed it as qada (missed) prayer along with another salah. Some ahadith narrations declare that losing hope in the mercy of Allah Almighty is also a major sin; and so it will be in the event if one becomes careless or daring enough to forget all about His punishment and retribution. Another narration rules that making a will to bring loss to an inheritor or to reduce his share in the inheritance is also one of the major sins.

And it appears in a narration from the Sahib of Muslim that the Holy Prophet once spoke the words: 'Destitutes, losers, they are ruined.' He repeated this three times. Sayyidna Abu Dharr al Ghifari ؓ asked: '0 Messenger of Allah, who are these unfortunate people?' He replied: 'One: a person who lets his trouser or wrap or shirt or robe hang all the way down below his ankles; two: one who spends something in the way of Allah, then publicizes his favour; three: one who, inspite of his old age, indulges in shameful deeds; four: one who, despite holding a position of authority, tells lies; five: one who, despite having a family, waxes proud; six: one who gives his hand of allegiance in the hands of a worthy Imam or master just for the sake of material gains.

Concluding in the same vein, we refer to another hadith from al-Bukhari and Muslim which proclaims that the back-biter will not be admitted into the Paradise. And a hadith in Nasa` i and the Misnad of Ahmad enlarges on the theme by saying that some kinds of people will not be admitted into the Paradise, that is, the drinker, the disobeyer of parents, the unjustified severer of relations with kinsmen, the publicizer of a favour, the diviner of the unseen through jinns, satans and other mediums and the dayyuth (دَیُّوث), a wittol or cuckold who is so contented with his shamelessness that he never stops his wife and family members from going the way of immodesty. And a hadith from the Sahih of Muslim says that la'nah or the curse of Allah is for one who sacrifices an animal for anyone other than Allah.

English Translation

And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allah of his bounty. Indeed Allah is ever, of all things, Knowing.

English Transliteration

Wala tatamannaw ma faddala Allahu bihi baAAdakum AAala baAAdin lilrrijali naseebun mimma iktasaboo walilnnisai naseebun mimma iktasabna waisaloo Allaha min fadlihi inna Allaha kana bikulli shayin AAaleeman

In the injunctions of inheritance appearing previously, it was mentioned that, given the conditions, for a male there is a share equal to that of two females. There are other proved aspects of male precedence as well. So, Sayyidah Umm Salmah رضی اللہ تعالیٰ عنہا once said to the Holy Prophet ﷺ Our share in the inheritance is half. Then, there are such and such elements of difference between us and men...'

Her purpose was not to raise an objection. Rather, she wished to be a man and to deserve the merits restricted for men. There were other women who wished: Had we been men, we would have taken part in Jihad and the merit of Jihad would have been ours.'

A woman asked the Holy Prophet ﷺ 'A man gets a double share in the inheritance and the witness of a woman is half as compared with a man - does that mean that we shall be getting a half reward for all of our acts of worship?' Thereupon, the present verse was revealed in which an answer to both these statements has been given. The answer to Sayyidah Umm Salmah ؓ was given by 'and do not covet...' and the answer to the last-mentioned woman was given by 'for men there is a share...'

Coveting the Unacquirable

In this verse (32), coveting things, traits and merits given to others has been prohibited, for they are not acquirable by effort. The reason is that when a man finds himself lacking in wealth, comfort, beauty, merit, knowledge and similar other states of being, he naturally experiences a surge of envy which urges him to come, at least, at par with that person, or, if possible, be ahead. But, he does not always have the capability or power to make his wish come true because there are merits and excellences which have nothing to do with man's own efforts and acquisitions. They are simply the blessings of nature, for example, being a man or being the scion of a prophet's family or having been born in the family of a ruler or having been born beautiful. So, one who does not have access to these blessings - can never obtain them by effort even-if he were to spend a whole life-time devoted to that pursuit. A woman cannot become a man, nor can one choose to be born in the family of a prophet, or change his physique - become tall and handsome, acquire All beautiful features of his choice - because, this is not within his power. He simply cannot acquire these in the real sense, no matter how much he struggles with his medicines, treatments and devices. Consequently, when he finds himself incapable of matching the other person, his inner self starts playing with the idea that it would be wonderful if such blessings were snatched away from him (the other person) as well, so that, he too becomes either equal or lower than him. This is envy, a terribly, shameful and damaging trait of human morals, which is the cause of so many disputes, disturbances, killings and ravages in this world.

This verse of the Holy Qur'an closes the doors of disorders by saying: وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّـهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ. It means that Allah Almighty, in His infinite wisdom, has blessed people with all sorts of merits and excellences. He gave someone a particular quality, then gave someone else yet another quality; less to some, more to some others. In this matter, everyone. should rest pleased with his or her destiny and stay clear from the envious desire to become the possessor of the other person's merits and excellences, for the end-result of this game of desires is nothing but a biting sense of personal loss, and of course, that awful sin of envy.

It may sound a little simple, but the truth of the matter is that anyone Allah Almighty elects to be a man should be grateful for it, and anyone He elects to be a woman should be pleased with being just that, realizing that, had she been a man, may be, she could have failed to fulfill the responsibilities placed on a man, and would have thus ended up being a sinner. Then, anyone created beautiful by Allah Almighty should be all the more grateful for having been so blessed; and, anyone lesser in looks should also not grieve thinking of the good that may lie hidden behind this destiny, for being blessed with beauty does not necessarily guarantee good. It might have the recipient land into some unwelcome state of trial or corruption. Again, anyone who is a true lineal descendant of the Holy Prophet ﷺ should thank Allah Almighty for the great blessing of this lineal connection; and, anyone who does not have this connection should neither worry about it, nor should he go about longing for it, because this is something which cannot be acquired by effort, and if one still insists on coveting it, what he would get involved with will be nothing but sin and the gain he would make would be nothing but a broken heart and an aching soul. So, rather than pine for a lineage one does not have, the best policy is to think about one's own doings. Let these be good and righteous. Once a person enhances himself with such spiritual strengths, he can be ahead of those with higher or better lineage.

Striving to excel others in good deeds is different

There are verses of the Holy Qur'an and the sayings of the noble Prophet ﷺ which exhort people to excel each other in good deeds. In other words, this is an open field in which it is all right to look at the trail of merits and excellence left by others. Indeed, people have been persuaded to make all possible efforts to acquire them. Now, this relates to deeds within man's control, and which can be acquired by learning, training and working. For example, if a person is impressed with someone's intellectual merits, practical life and excel-lent morals, he can, by all means, strive to acquire these qualities. This is very desirable, and praiseworthy. As such, the present verse does not contradict it. In fact, the later part of the same verse (32), that is لِّلرِّ‌جَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوا ۖ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْ , is actually supporting this view. It means that men will get a share of what they acquired with their effort and conduct, and the same will be true for women who will get a share of what they acquired with their effort and conduct. One is not likely to miss the hint here - that effort and struggle in the acquisition of merits and perfections do not go waste. On the contrary, every man and woman will definitely get a return, a share of his or her effort. From here, we also know that desiring to have someone's intellectual-moral excellence as combined with his model practical conduct, and then going ahead to see the fruition of these desires through effort and struggle, is certainly desirable and praiseworthy. Removed in the process here is an error which is committed by a lot of people who tend to do things not knowing what they are doing. Some of them become so devoted to their desire to acquire merits which cannot be acquired that they ruin their otherwise peaceful life right here in this mortal world. And if, bad come to worse, they are fired with envy, that is, they start wishing - 'if I do not have this blessing, may this be taken away from the other' - then, the very chances of salvation in the life to come also stand destroyed because of the grave sin of envy committed by him.

Moreover, there are another kind of people as well who lack courage, avoid action, or just have no sense of honour and shame, who do not even try to acquire merits which can be acquired. Such people, when approached with good counsel, would come back immediately, blaming their destiny and fate which is no more than an effort to camouflage their own timidity and inertia. The present verse has resolved this problem by stating a wise and just rule which is: Man's effort is ineffective in acquiring merits which he does not control, such as, being high-born or handsome. Merits like these should be resigned to fate and one must be content with the divinely determined state he is in, and be grateful to Allah Almighty. Coveting anymore than that is absurd, ineffectual, meddlesome - an act which leaves behind nothing but a handful of sorrows.

As for merits which can be acquired by effort, wishing to have them is useful, only if such a wish is supported by the necessary struggle to achieve. Let us keep in mind that the verse carries the promise that the effort so made will not be wasted and everyone will get a share of what he or she worked for.

Referring back to injunctions prohibiting. the unjust use of someone's property and the unjust taking of someone's life (29), Tafsir al-Bahr al-Mishit points out that this verse aims to seal the very source of these crimes, and it is for this purpose that instructions have been given to stop people from coveting others who are ahead of them in wealth, comfort or influence. A little thought will reveal that theft, robbery and other illegitimate ways of usurping someone's property, or to kill and destroy, are crimes which sprout from one particular emotional attitude. A person, when he finds the other ahead of him in wealth and other material acquisitions, first feels the pinch in his heart wishing to come at par with him, or even wishes to become superior to him. Then, it is the intensity of this desire which pushes him all the way to go ahead and commit these crimes. The Holy Qur'an, as said earlier, has blocked the source of these crime by blocking the very desire of the unacquirables and the unobtainables of life.

To ask for Allah's grace is the ideal way

After that, the verse moves on to instruct by saying: وَاسْأَلُوا اللَّـهَ مِن فَضْلِهِ ; (And pray to Allah for His grace). It means, 'when you see someone excel in one or the other graces of life,' the ideal conduct is, 'not to wish to come at par with the other person in respect of that particular excellence, but that you should pray to Allah asking for graces and blessings. from Him.' The reason is that Allah's grace appears in different forms for everyone. For some, wealth is a blessing from God for, if they were to become paupers, they might have fallen victims to sin and disbelief. For some others, grace lies in the very pecuniary circum-stances they are in, for if they were to turn rich, they might have succumbed to thousands of sins. Similarly, for some, grace appears in the form of power and influence, while for some others, the unremembered and the unattended, the grace of Allah manifests itself in that very state. A look at the reality of things around would have told him that power and influence, if these were to be his lot, might have caused his falling into many a sin. Therefore, the verse instructs - when you ask Allah, do not ask for some fixed quality of life, instead, ask for His grace so that He, in his His infinite wisdom, opens the doors of His blessings on you.

Trust His Wisdom and Knowledge

The verse concludes by saying: إِنَّ اللَّـهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا (Surely, Allah is All-Knowing in respect of everything.) Here, the hint is that the arrangement of things made by Allah Almighty is the very quintessence of wisdom and justice. Whoever has been created and sustained in whatever condition it may be is an arrangement perfectly matched with the ideal demand of wisdom and justice. But, man is not fully aware of the consequences of what he does. This is something only Allah knows best and thus He also knows how suitable it is to keep anyone in a given condition.

The law of inheritance: Reiteration of the wisdom in it

While describing the background in which the present verse was revealed, which appears in the introductory remarks preceding the Commentary, it was stated that some women, when they found out that men have beers given a share equal to that of two women, wished they were men so that they too would be getting a doubled share. In a relevant manner, the law of inheritance was reiterated in the second verse (33) and it was tersely said that all shares determined therein are based on perfect wisdom and justice. Since human reason cannot encompass the totality of factors that contribute to the order or disorder of the created universe, it is obvious that it cannot arrive precisely at those elements of wisdom which have been taken Into consideration in determining the laws of Allah Almighty. Therefore, whosoever has been allotted whatsoever share should be pleased with it, and be grateful for it.

Inheriting through pledge

The giving of a share on the basis of a pledge mentioned at the end of verse 33 refers to a practice during the initial period of Islam. This was later abrogated by the verse وَأُولُو الْأَرْ‌حَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ (As for the womb - relatives, some of them are closer to some...) (33:6) Now, if other heirs exist, a pledge or mutual contract between two parties does not affect the inheritance in any manner whatsoever.

English Translation

And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] - give them their share. Indeed Allah is ever, over all things, a Witness.

English Transliteration

Walikullin jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waalaqraboona waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha kana AAala kulli shayin shaheedan
83